《人民中国》日文版的封面人物
毛丹青2006-06-15 22:19
偶然看到安妮宝贝为一份杂志的封面做了几点说明,我觉得这个说明方式很好,毕竟“写与被写”、或者“照与被照”总是有些缘由而言的。于是,今天就算我跟她学一把!写写这月的《人民中国》日文版。
安妮宝贝的作品是从我的日本友人那里知道的,友人正在翻译她的作品,很快将出日文版。这是好事儿!文艺春秋今天出了日文版夏伊的小说《云上的少女》,尽管我没有读过,也没听说过夏伊这个中学生,但只要是中国的当代文学,所有被翻译成外语的都是值得庆幸的。安妮宝贝说,博客不是私人日志,而是一个交流的平台。这话很有道理,所谓“交流平台”不仅是跟你的读者,还要跟你的亲朋好友交流,甚至包括新来的面孔。
接受《人民中国》日文版的采访是在今年3月的东京,当天我们好像是在新宿一家老字号的咖啡店里。记者做了不少准备,问我为什么组织这么多中国文人出游日本?我当时的回答很简单,大概只说了一句“好玩儿”。后来,他十分认真,一个劲儿问我什么是“好玩儿”,结果惹得我山南海北,一阵子海聊,等到我看到他写成的采访录时,不得不佩服年青的记者,他的理解力和观察力至少比我年青的时候要强得多,这也许跟主编对他的策动也有关。
封面照片是在日本的高野山上拍的,摄影师是我的北京老搭当儿。另外我还要感谢一批北京来的姑娘,她们跟我一起走在山路上,一起被拍入了摄影师的长镜头,拍出的气氛很适合杂志的品味。《人民中国》日文版拥有50多年的历史,是中国政府对外宣传的机关杂志,说实话,这次报道与封面是我接受所有采访中感觉最好的一次,但愿这样的感觉还会继续持续下去。

下面是当时封面拍摄后所写的博客,一起读读自个儿觉得蛮有趣儿。
http://blog.sina.com.cn/u/4747bc07010002gj