[来源:羊城晚报
作者:王丹丹]
一次看美剧,正好是男女主角分手的画面。听到男子说了这样一句台词:“I want you to know this. The great tragedy of my life is that I cannot spend it with you.”(我要你知道,不能与你共度此生是我人生的巨大悲剧。)女孩泣不成声,无怨无悔地离去。当男人以一句如此台词结束一段婚外恋和免去许多可能的麻烦时,不知道他是否长长地松了一口气。而这句台词有何精妙之处呢?自己当年并未十分在意。
后来,在英国生物学家T. H. Huxley的文章中,读到这样一句话:“The great tragedy of science – the slaying of a beautiful hypothesis by an ugly fact. ”(科学的伟大悲剧是:用丑陋的事实扼杀了美丽的假说。) 这里所说的丑陋事实是指人是由猿进化而来,美丽的假说是《圣经》中上帝创造亚当与夏娃的故事。赫胥黎选择用前者扼杀后者完全符合他作为达尔文进化论支持者的身份。在此并不想讨论何为事实,何为假说,这毕竟不是本文的目的。想让大家注意这个省略了be动词的句型 ——“The great tragedy of science”。这与美剧中男子的台词不谋而合,当然,论及时间顺序,很可能是美剧导演从赫胥黎的文字中获得了灵感:通过渲染一种感情气氛,从而更好地说服听者。
如果将这个句型省掉,美剧台词将变为:“I want you to know this. I cannot spend my life with you.” (我要你知道,我这辈子不能和你过。)故事情节大概也会发生一点变化吧。女孩也许会以女权主义者的口吻斩钉截铁地对男人说:“Fine. I hope you wife will love the photos I am going to mail her.”(好
一次看美剧,正好是男女主角分手的画面。听到男子说了这样一句台词:“I want you to know this. The great tragedy of my life is that I cannot spend it with you.”(我要你知道,不能与你共度此生是我人生的巨大悲剧。)女孩泣不成声,无怨无悔地离去。当男人以一句如此台词结束一段婚外恋和免去许多可能的麻烦时,不知道他是否长长地松了一口气。而这句台词有何精妙之处呢?自己当年并未十分在意。
后来,在英国生物学家T. H. Huxley的文章中,读到这样一句话:“The great tragedy of science – the slaying of a beautiful hypothesis by an ugly fact. ”(科学的伟大悲剧是:用丑陋的事实扼杀了美丽的假说。) 这里所说的丑陋事实是指人是由猿进化而来,美丽的假说是《圣经》中上帝创造亚当与夏娃的故事。赫胥黎选择用前者扼杀后者完全符合他作为达尔文进化论支持者的身份。在此并不想讨论何为事实,何为假说,这毕竟不是本文的目的。想让大家注意这个省略了be动词的句型 ——“The great tragedy of science”。这与美剧中男子的台词不谋而合,当然,论及时间顺序,很可能是美剧导演从赫胥黎的文字中获得了灵感:通过渲染一种感情气氛,从而更好地说服听者。
如果将这个句型省掉,美剧台词将变为:“I want you to know this. I cannot spend my life with you.” (我要你知道,我这辈子不能和你过。)故事情节大概也会发生一点变化吧。女孩也许会以女权主义者的口吻斩钉截铁地对男人说:“Fine. I hope you wife will love the photos I am going to mail her.”(好
