今天在几个网站看第21届富士通杯第一轮的抽签新闻,发现一个很有意思的现象,第一轮八场比赛中有两位欧美选手(不包括代表北美的江鸣久七段),他们的名字在几个网站上都不一样。例如和孔杰对阵的选手新浪网站显示为斯塔因初段,而在TOM网站上则显示为迪那斯塔因初段,而王立诚的对手在新浪网站和TOM网站上则分别显示为爱德华多和洛佩斯。一名棋手怎么会有两个名字?晴空去了日本棋院官方网站看了一下,其官方的对局信息是:
孔傑七段(中国)
vsA・ディナースタイン初段(欧州)
王立誠九段(日本)vsE・ロペス
アマ六段(南米)
然后在24名选手的官方信息中查到的信息显示:欧洲选手英文名为:Alexandre
DINERSTEIN,而南美洲选手英文名为:Eduardo
LOPEZ。对比英文,再参照日文官方信息,我们可以发现日本棋院官方对局信息中采取的是欧美名字中常用的名字缩写加上姓全称的标准写法。而在欧美的称呼中,正式的场合应该是将名和姓均显示出来,或者仅称呼姓。因此,这两局比赛正确的中文对局信息应该是:
孔杰七段(中国)vs 亚历山大·迪那斯塔因
初段(欧洲)
王立诚九段(日本)vs 爱德华多·洛佩斯
业余6段(南美洲)
或者: