霍乱:即使做爱也无法停止想你
2009-07-16 14:19阅读:
这的确是一部叫人难以启齿的影片,尽管小说的作者获得过诺贝尔文学奖。这个同样溽热的季节,忽然清晰记起《霍乱时期的爱情》在上半部中关于青春的细腻描述——绮丽南美的雨季,莽撞的电报员偶遇深闺佳丽似乎来自上帝的安排。在葱笼与灿烂的花影之中,他们为彼此吸引并由此铭记终身。无奈出身的差异,让他们远隔迢遥。
女孩翻山越岭随家辗转的时候,影片用恢弘的航拍表现空间的距离。在部落风格的西语清唱中,心头有隐约的刺痛。
cada
día pienso en tí,pienso un poco mas en tí;despedazo mi corazón,se
destruye algo de mí。
cada vez que sale el sol,busco en algo el valor;para
continuar así,y te veo así y no te toque。
rezo por ti cada
noche,amanece y
piens
o en ti;y sigo pensando en ti,y sigo pensando
。
电影在流畅叙事中描绘异国年少的清纯情怀,就连每个镜头里出现的绿色都格外润泽。很感激网络翻译小组为还原这段爱情做出的贡献,他们把歌词意译到无懈可击:不管多么遥远,都阻止不了对你的思念。我每天都在想你,我比你想我时多一点。
>>>>
怀疑制作方在下半部荒唐的故事里更换了导演,失意的男主人公后来沉沦于女色,借由身体的激情纪念逝去的韶华,仓促丑陋而且显然累赘的性爱场面毫无生机。
五十年后,两幅干枯的身体真正相遇,他们实际上已经儿女成行——影片旨在用冗长故事说明变革的世间仍有一种保持原色的圣洁,即使他们的身体最后不再圣洁;即使精神圣徒的煎熬如此漫长,最终都会如愿以偿。
在逆光的镜头里,结合的躯体呈现出圣洁的轮廓。但在我看来,叙事至此,依附于上半部顺理成章的所谓思念与等待……都变得寡然无味。
原来,惯常的东方道德无论如何都不能接纳这样一种逾越。
>>>>
马尔克斯在1982年凭长篇小说《百年孤独》获得诺贝尔文学奖,继而在1985年用《霍乱时期的爱情》来讲述发生在19世纪末至20世纪初南美小城的爱情。
备受推崇的小说名言是:对于死亡,我感到的唯一痛苦是没能为爱而死。
能让散淡时光变得丰富多彩的,只有故事。这并非推崇旁观,因为我们在现实中害怕而且无法演绎更多的曲折。所以建议抽空去看看电影,以便在几个钟头的虚拟感动中击溃现实的困窘。■
片名:Love in the Time of Cholera
译名:霍乱时期的爱情/爱在瘟疫蔓延时
导演:Mike Newell
主演:Javier Bardem/Salvatore Basile/Benjamin
Bratt
片长:139分钟
级别:美国R(性内容,裸体及粗口)
发行:New Line Cinema
上映日期:2007年11月16日(美国)
PS:这是开博以来最长的博文标题,居然21个字符。图片摄于襄樊历史街区陈老巷北端,当时随行的法律节目主播客串得相当精彩。盛夏夜色,没有脚架支持的长焦300mm有些模糊。这正好契合了写意叙事的风格,我只好这样安慰自己。
关于图片,仍要啰嗦。坚持用最小号字体,旨在小众阅读。感谢每一位过客,你们让我感到光彩。只不过,任何脱离文字的浏览,肯定会为《双城记》失望。
我们会有相遇,但愿因为期待而保持快乐。
与电影有关的日子:白银帝国 东邪西毒·终极版 九月的爱情 立春 苏州河