新浪博客

腿部动作的总称
2.巴特芒汤纠 Battement tendu 擦地
3.得米普力也 Demi plie 半蹲
4.哥让得普力也 Grand plie 大蹲
5.巴特芒汤纠日代 Battement tendu jete 小踢腿
6.让德项伯 Rond de jembe 用腿划圈
7.阿太尔 A terre 地面
8.巴特芒风纠 Battement fondu 单腿蹲
9.古得彼也 Cou-de-pied 动作脚位于主力脚脚腕
10.巴特芒芙拉贝 Battement frappe 小弹腿
11.阿大纠 Adagio 慢板,多指控制类动作
12.昂莱尔 En lair 空中
13.哥让得巴特芒日代 Grand battement jete 大踢腿
14.日了畏 Releve 上升,多指半脚尖,脚尖动作
15.昂法斯 En face 正面
16.埃扑鲁芒 Epaulement 头和肩的动作
17.克罗赛 Croise 交叉
18.埃法赛 Efface 敝开
19.阿拉贝斯克 Arabespue 迎风展翅舞姿
20.埃嘎得(前) Ecarte 攀峰式
21.埃嘎得(后) Ecarte 俯望式
22.阿提丢 Attitude 鹤立式舞姿
23.汤里也 Temps lie 移重心
24.巴朗赛 Balance 摇摆舞步
25.皮鲁埃特 Pirouette 旋转
26.昂得窝 En dehors 向外
27.昂得当 En dedans 向里
28.嗖代 Saute 小跳
29.沙士芒 Changement 五位换脚跳
30.埃沙贝 Echappe 变位跳
31.哥里沙 Glissade 一种连接辅助的动作
32.阿桑不累 Assemble 双起双落跳
33.巴日代 Pas jete 双起单落跳
34.西松佛尔梅 Sissnne fermee 分腿跳
35.西松欧畏尔特 Sissonne ouverte 控腿跳
36.库贝 Coupe 蹬地,较多地作为跳的辅助动作
37.哥朗得阿桑不累克罗赛 Grand assemble croise 大的双起双落跳向前做
38.哥朗得阿桑不累埃嘎得 Grand assemble ecarte 大的双起单落跳向旁做
39.巴沙赛 Pas chasse 追赶
40.昂吐囊 En tournant 转身
41.坡英特 Point 脚尖点地
42.哥朗得让得项日代 Grand rond de jembe jete大的撩腿
43.比提巴特芒 Petit battement 指小腿向旁做钟摆动作
44.波巴特瑞 Pour batterie 为中间打击动作而设的一个辅助练习,
..............只在扶把做的..............
45.波的不拉斯 Port de bras 手和腰的练习
46.法衣 Failli 闪身
47.吐昂莱尔 Tour en lair 空转(男)
48.哥朗得日代 Grand jete 大跳,指凌空越
49.昂波得 Emboite 单起单落的换脚跳
50.巴赛日了畏 Passe releve 单脚立(脚尖)
51.苏以畏 Suivi 碎步
芭蕾常用术语及其教学理解---准确理解芭蕾术语---
我们的芭蕾术语其实翻译的很不准确,好多已经与法语原意相差甚远,例如常用的“擦地”“小踢腿”等等根本就是封闭时期我们自己取的名字,远离了原意的后果就是远离了动作的基本性质。根本不能掌握动作的实质和味道。下面是对几个常用术语的解释:
tendu 原意——直
jete 原意——投掷(指的是动力脚出去要有力量)
fondu 原意——融化(指的是动作的动律要慢,两腿同时弯曲,同时伸直,训练两腿协调性)
frappe 原意——击打(指的是动力脚出去、收回的力量)
Adagio 原意——舞姿(所谓的控制即肌肉静态训练,只是Adagio三种形式之一)
埃扑鲁芒Epaulement ——指的是一种气质,即身体对角线方向,头在1点位置,下巴抬起。
Attitude ——这个动作来自爱神丘比特的塑像。
巴朗赛Balance 原意—— 钟摆(指的是出前后腿时候要加上肩随之前后倾,以胸椎为界)
Assemble——意思是集中、集合,指的是要在空中收回五位。
Sissnne——来自人名,泛指双脚起,单脚落的跳跃动作。
库贝Coupe ——意思是“切割”指的是以此蹬地起跳要有力量。
“Failli” ——这个动作要特别说一下,这是我们翻译的问题,其实 Failli并不是一个动作,在法语里是指“想要做什么还没去做”,如果用Glissade 接 Arabespue 的话那么这个Glissade也可以叫 Failli。Failli也是一种节奏型,在课堂常见的是接Assemble,意思是为 Assemble做准备,不明白这点会使学生本末倒置,往往把 Failli,做的很大,在视觉上凸显不出该表现的Assemble了。那么“Failli”应该叫什么呢?应该叫Contretemps(供特当),从动作性质上讲我们国家或是俄国也理解错了,我们做成了Sissnne(双脚起、单脚落)性质的了,正确的是五位站好,后脚先离地,再前脚推地。
我们许多术语已经改变的丧失了法语最初的原意,过去的年代对外交流很少,只能片面的理解和从戏曲、古典舞中借鉴,翻译不准确致使动作的本质意义丧失,使学生找不到动作的根本性质,比如 Pas -de-bourree(巴蒂布瑞)意思是法国布瑞地区的一种舞步,是一种链接动作,要求小腿上升到Cou-de-pied 要干净、快速,我们翻译成“插秧步”力量就变成了往下踩了!做老师的一定要清楚术语的真正含义,否则会误导学生!

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享