新浪博客

[加拿大]9,在路上

2010-10-14 17:22阅读:
[加拿大]9,在路上
(一)

从小就梦想着做一个浪迹天涯的旅人,用自己的双脚去丈量天际间的距离,用自己的双眼去欣赏这万千世界的神奇。
于是就开始了追逐梦想的旅程,一步一个脚印,以时间换空间。我知道人这一生不过几十年,而有能力去走世界的时间掐头去尾更是少的可怜。于是一直不敢停下自己的脚步,除了通过努力工作来挣得在路上的盘缠,其余的时间都是在路上或者在做着在路上的美梦。
(二)

喜欢凯鲁亚克的《在路上》〈On The Road〉。
故事主人公萨尔为了追求个性,与狄安、玛丽露等几个年轻男女沿途搭车或开车,几次横越美国大陆,几近病态地迷上旅游、女人、偷车、大麻、爵士、饮酒,样样都来,还喜欢装模作样地谈些大道理,仿佛人生就应该肆无忌惮地狂欢。也许是对那个焦虑时代的回应,凯鲁亚克故意把狄安写成一个让人喜欢和同情的嬉皮士式的浪子。
它是美国50年代的代表作之一,不仅在文学方面开创了美国新的文学道路,更重要的是它是美国50年代Beat Generation的缩影。读时由于不了解书中的社会和历史背景,当时并没有真正理解小说的内涵,只是羡慕作者所描述的那份自由的狂野。
国内将Beat Generation翻译为“垮掉的一代”,所以这一代人成了迷茫,吸毒,性,自由的代名词。但是后来更多的了解了一下美国当时的
环境和查阅了一些资料,才发现Beats是一群落魄潦倒但是充满激烈的信念的一群人,他们反对社会的因循守旧和物质主义,通过尝试各种社会上没有或反对的事物来追求生活的真谛。通过他们的革命旅程为美国寻求真理,所以说翻译成“垮掉的一代”确实是误导了太多的人对这代人的理解,倒不如叫做“叛逆的一代”更为贴切。
随着时间的推移我慢慢领会了作者凯鲁亚克在书中所要传递的一种精神,一种信念,
On the road……

(三)

我要带你到处去飞翔
走遍世界各地去观赏
没有烦恼没有那悲伤
自由自在身心多开朗
忘掉痛苦忘掉那悲伤
我们一起启程去流浪
虽然没有华厦美衣裳
但是心里充满著希望
我们要飞到那遥远地方
看一看这世界并非那么凄凉
我们要飞到那遥远地方
望一望这世界还是一片的光亮

(四)

早上来到这个风景如画的露易斯湖度假村吃早餐。
餐厅的后院是一个上山的缆车站。由于刚刚下过雨所以山上云雾缭绕,山青草绿。
何不乘着缆车上山看看这美丽的山景?
上了山果然值得,只见远处的青山在云雾的衬托下显得更加的\秀丽,脚下是粉色的野花一簇簇竞相开放,两旁是一片片的翠绿的松林,好一个风景如画!
视线越过前面的松林,在远处两山之间有一片美丽的湖水,那里就是我们一会儿要去的露易斯湖(Lake Louise),它就静静的飘在那里让我好不神往。。。。。。

[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
阴云密布的天空下是高高的落基山
[加拿大]9,在路上
度假村全是木制结构,环保而舒适
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
在路上不能缺少的是那一份份真挚的友情
[加拿大]9,在路上
山上小木屋
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
[加拿大]9,在路上
远方的Lake Louise露易斯湖
[加拿大]9,在路上


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享