原文的标题是《A cascade of thought leaders in need of a good idea》,翻译过来大概就是《思想领袖不合时宜》。
具体内容就不多说了,提到WOW的章节如下:
An analogy with my (somewhat inarticulate) sons is apt. By the above definition both are thought leaders as they actively promote and discuss World of Warcraft, a lethal and addictive computer game favoured by their peers. But what's so good about that? Indeed, I wish they'd stop leading thoughts and get on with their homework.
这可以推广到我儿子身上(这只能意会,不能言传)。按上述定义,两个孩子都是思想领袖,因为他们积极宣传和探讨魔兽世界(World of Warcraft),这是他们同辈人都喜欢的一种致命的、令人上瘾的电脑游戏。但这有什么好呢?的确,我希望他们停止引领思想,赶紧回去写作业。
哈哈,看来老外的父母也头疼这款游戏,至少父母们是这么认为的。
