从仁川机场出来,我一路看着广告牌,到了首尔市内,又一路看着各家店铺的招牌,真的很难找到汉字。如果没有人接机,我真的找不到东西南北,因为对于我来说,韩文就像天文数字,一个都看不懂。而到了日本,即使不懂日文,至少还能看懂日文中的汉字,猜测其大致的意思。
同样是受中华文化熏陶的国家,日本为何坚持使用汉字,而韩国为何在70年代开始废除汉字呢?这一种现象的背后,有着两国对于汉字的不同的认识,以及对于本国文化、民族意识传承的不同的认知。
我们知道,韩国人以前是使用汉字的。后来使用汉文与韩文并存的方式进行教育。如何理解韩文?我问了韩国人,他们告诉我,那只是一种读音,类似于中文的汉语拼音。但是,我们知道,如果单单是汉语拼音而没有注明汉字的话,那么,像“李敏”这么一个读音,它至少有十几个不同的汉字单词。因此,仅仅使用拼音而不写汉字的话,意思往往会搞错。
同样是受中华文化熏陶的国家,日本为何坚持使用汉字,而韩国为何在70年代开始废除汉字呢?这一种现象的背后,有着两国对于汉字的不同的认识,以及对于本国文化、民族意识传承的不同的认知。
我们知道,韩国人以前是使用汉字的。后来使用汉文与韩文并存的方式进行教育。如何理解韩文?我问了韩国人,他们告诉我,那只是一种读音,类似于中文的汉语拼音。但是,我们知道,如果单单是汉语拼音而没有注明汉字的话,那么,像“李敏”这么一个读音,它至少有十几个不同的汉字单词。因此,仅仅使用拼音而不写汉字的话,意思往往会搞错。