“爱拼才会赢”是什么意思?

2008-11-01 11:24阅读:
《爱拼才会赢》是80年代“台湾宝岛歌王”叶启田原创、演唱的一首闽南语歌曲,在大陆流传很广,喜欢哼唱的人很多。不过,其中有些闽南语歌词用普通话一写,不好理解,甚至被搞错。 “爱拼才会赢”的“爱”,最容易被望文生义,当成“喜欢”、“爱好”、“热衷”、“敢于”。其实这是个借音字,“ai”是闽南语“要”的发音。“拼”(biang)是“打拼”省略说法,“拼搏、奋斗”的意思,不等于普通话“拼了”、“拼命”、“拼死拼活”含义。“赢”不是简单的“输赢”,类似英语“you win”,就是“成功”。所以,“爱拼才会赢”,准确说来乃是“要奋斗才能成功”。
这首歌词的头两句,往往误写成“一时失志不免怨叹,一时落魄不免胆寒”,错得离谱,与原意正相反。“不免”原话应是“毋免”,意思是“不用”、“不必”,解作“不要”怨叹、胆寒,而不是自我安慰“免不了”怨叹、胆寒。“胆寒”用闽南语文读,有“害怕、畏缩、灰心丧气”等意思。
“那通失去希望”,单独的“那”(发音“哪”),表达“若”、“如果”等虚词意义;“通”,读音“tan”,“通豁”(tan_ho)的省略说法,意思是“可以”,“那通”两字就解作“若可以”。如把“那”按字面解作“这、那”的“那”,“那通”意思就是“那么就会”。有的闽南语地区,把“那通”视为一个词,解作“怎么可以”,这样解似乎更贴切。
“亲像稻草人”,“亲像”,意思是“好像”、“就像”,“亲”是借音字,加强语气;“像”是意译,不读“xiang”,音近“qiung”。“人”读音为“lang”。
“好运歹运”,“歹”是闽南语“pai”(不好)的意译。

“总嘛要”,“总”是闽南语“拢总”的省略说法,一般省略时说“拢”,意思是“全”、“都”;“嘛”是闽南语“也”、“同样”的发音。此处的“要”,用的是本字,也读“ai”,却没写成“爱”。
“照起工来行”最费解。字面上看,“照”是“照旧、照样”;“工”,台湾把“一天、两天”说成“一工、两工”;“行”是闽南语“走”的意思。但全句是什么意思?照字面不易确切理解,似可意会为“照样起而行”、“坚持走下去”。“起工” 可能是台湾特有的闽南语说法,有的说应写作“纪纲”,“照纪纲来行”,也就是“按规矩而行”。但这样理解,文绉绉的,跟整首歌词风格不同,也不切合“要拼搏”主题。有的说“照纪纲来行”意思是“踏踏实实而行”,这是另一种意会。还是写作“照起工来行”较有闽南语特色,至于准确意义怎么解说,有待方家指教。
(2006-01-22 )
附:《爱拼才会赢》唱词闽南语发音
一时失志不免怨叹
tsit si sit tsi m meng wan t'an
一时落魄不免胆寒
tsit si lo? p'iet m meng tan han
那通失去希望,每日醉茫茫
na t'ang sit k'i hi mang mui dzit tsui mang mang
无魂有体,亲像稻草人
bo hun u t'e ts'in ts'io~ tju ts'ao lang
人生可比是海上的波浪
zin sing k'o pi si hai siong e po lung
有时起有时落,好运歹运
u si k'i u si lo? ho uen p'ai uen
总嘛要照起工来行
tsung ma jao tsiao ki kang lai kia~
三分天注定,七分靠打拼
sa~ hun ti~ tsu tia~ ts'it hun k'ao ta pia~
爱拼才会赢
a~i pia~ tsia e ja~