我的翻译工作,会让我时时联想到眼前的现实生活。文本的文字,现实的景象,往往会互相叠影在一起……
昨天,4月4日清明节,国家公祭日,纪念新冠肺炎疫情中的牺牲烈士与逝世同胞。10点整,听得满耳的警报声,鸣笛声,正好我翻译的法国小说《苦难之镜》(皮埃尔·勒迈特的《天上再见》三部曲的最后一部)写到了第二次世界大战的1940年6月,德国空军轰炸法国,一个军事营地中拉响了空袭警报。有这样的一段:
……
从精神层面上说,一批军需物资的来到应该会带来一些好处,但是热烈的冲动被一次空袭警报给打断了。
所有人都卧倒在地。德国飞机这一次并不是高高地飞在空中,而是在低空俯冲。一次空中侦察任务。对于所有的人来说,很明显,它预示着一轮进攻,一番轰炸。
两个空军中队前后飞来,一会儿冲一个方向飞,一会儿又转换了一个方向,而且飞得越来越低。从飞机上看过来,几百人俯卧在地应该给人一种强烈的印象,仿佛那是一批垂死的人,就差让他们来逮捕,或者来扫射了。
如果说,德国人是得到了准确情报的(人们清楚地知道,他们也确实是如此,德国人已然熟知,这里头关押着的满是支持他们事业的同情分子),那么,人们却看到,他们对这个地方的轰炸却炸得很差劲,很无效。没有人知道这里头到底有什么故事。
从警报一开始拉响,拉乌尔就赶紧瞄准机会,偷偷拿上了三个苹果,拔腿就走,加布里埃尔紧跟在他后面,低下身子紧贴着地面跑过,他们匆匆赶往一个地方,准备卧倒,从那里,他们能看到早先的那个军需处。
“非常好……”
拉乌尔很高兴,他的直觉并没有欺骗他。一个障碍物被排除掉了,但还存在着另一个。他猜想,他们能够一直来到那栋几乎倒塌的楼
昨天,4月4日清明节,国家公祭日,纪念新冠肺炎疫情中的牺牲烈士与逝世同胞。10点整,听得满耳的警报声,鸣笛声,正好我翻译的法国小说《苦难之镜》(皮埃尔·勒迈特的《天上再见》三部曲的最后一部)写到了第二次世界大战的1940年6月,德国空军轰炸法国,一个军事营地中拉响了空袭警报。有这样的一段:
……
从精神层面上说,一批军需物资的来到应该会带来一些好处,但是热烈的冲动被一次空袭警报给打断了。
所有人都卧倒在地。德国飞机这一次并不是高高地飞在空中,而是在低空俯冲。一次空中侦察任务。对于所有的人来说,很明显,它预示着一轮进攻,一番轰炸。
两个空军中队前后飞来,一会儿冲一个方向飞,一会儿又转换了一个方向,而且飞得越来越低。从飞机上看过来,几百人俯卧在地应该给人一种强烈的印象,仿佛那是一批垂死的人,就差让他们来逮捕,或者来扫射了。
如果说,德国人是得到了准确情报的(人们清楚地知道,他们也确实是如此,德国人已然熟知,这里头关押着的满是支持他们事业的同情分子),那么,人们却看到,他们对这个地方的轰炸却炸得很差劲,很无效。没有人知道这里头到底有什么故事。
从警报一开始拉响,拉乌尔就赶紧瞄准机会,偷偷拿上了三个苹果,拔腿就走,加布里埃尔紧跟在他后面,低下身子紧贴着地面跑过,他们匆匆赶往一个地方,准备卧倒,从那里,他们能看到早先的那个军需处。
“非常好……”
拉乌尔很高兴,他的直觉并没有欺骗他。一个障碍物被排除掉了,但还存在着另一个。他猜想,他们能够一直来到那栋几乎倒塌的楼