新浪博客

巴夏 Bashar:一切事物出现都有【动机】

2013-01-02 18:52阅读:
Everything Happens For A Reason
一切事物的出现都有一个动机-意图-目的




---(下文中,Q为互动提问者,B为巴夏)---
Q: You were talking about blending polarities.
你刚才谈到关于极性的融合。


B: Yes.
是的。


Q: And I feel that I’ve experienced that in the physical, in the, well…
我感觉我已经在物质现实里经历过了,在那个...嗯....


B: Yes, yes, yes.
是的,是的,是的。


Q: Between myself and another person, as embodying two polarities, someone
who was in my immediate physical environment for quite some time. There was
a lot of tension, and also a strong attraction that, over that period of time, became less…
在我自己和另外一个人之间,具体表现出2个对立的极性,
在物质现实环境里,我们俩密切接触了有些时候了。
在那段时间里,带来很多紧张不安,但也有一个强烈的吸引,因为少了.....


B: All right…
嗯...好的....


Q: … and became more…
...并且变的更加.....


B: Yes.
嗯。


Q: … of a healed situation.
....属于一个积极健康和谐的局面。


B: Yes.
嗯。


Q: But that person is no longer in my immediate environment. Since that
time I’ve dreamt about that person, and thought about that person, and have
become more healed, I feel.


但那个人已不再和我密切接触了。打那以后,我梦见过那个人,
而且一想起那个人,我就觉得让我变得身心更加调和。


B: Our perception is that this other individual represents a direct
counterpart energy to you – which means you both come from the same soul.
You follow me?


以我们的觉知和洞察,这个你说的某人,
代表着,对你的一个指引,一个与你匹配的能量--- 这意思是说,你们两个来自于同一灵魂。
你跟上我了吗?
Q: Yes. And…
是的,那然后....


B: You gave yourself, as a soul, the opportunity of interactions between
two of its fragmented counterparts, so that those counterparts could
explore the idea of the polarity between you, and integrate it. As you
integrated it, it became “healed,” and also, at the same time, unnecessary
for the continuance of that physiological proximity.


作为同一灵魂,你给了你自己....在这个,属于同一灵魂的---它的两个合配的片段部分之间,
相互影响和互动的良机,以至于那些合配的副本们,能够探查你内在中间的,带有对立极性的想法概念,
并融合它们。由于你融合了它,它就变得“健康和谐”,
因此也就在此同时,无须再继续那个物质生理上的亲近了。




Q: I still feel there’s some kind of a longing feeling on my part.
在我看来,我依然觉得有那么一点渴望的感受。


B: It does not have to be a longing; you are simply not believing that
there is still a connection, but there always is.
根本不必有渴望;你只是不相信,你们始终是关联在一起的,但事实上你们永远在一起。


Q: Um… am I able to ask if there will be a physical contact again?
嗯.....我能问一下,我们俩,还会再次在物质现实里相遇吗?


B: There will be a physical connection, but you will find that it most
likely will come through another physiological being. Now, when that
happens, you will not care – because it will feel exactly like the right
connection to make. And you will recognize the energy therein, that
represents the growth and the integration you have made.


会有一个物理上的连接关系,但你会发现,它更好像会来自于另一个生理存有。
现在,当那出现的时候,你不会在意的---因为它会让你感觉完全像是个恰当的关系。
使你满意的接触。并且你会认出其中的能量,那代表着成长以及你已经做到了一体融合。


Q: So there will not be an interaction with that person again – in a physical way.
那,这意思,就是说不会再和那个人接触互动了---在一个物质现实的模式上。


B: There may be. We find that it is, let us say, unlikely at this time, as
we perceive your energy. However, do recognize that should there be an
interaction “again,” you have changed. They will have changed; it is not
the same person, anyway – literally. You follow me?


也许会有吧。用我们对你能量的感知洞察,我们发现,它是,允许我们说,
不大像是在这个时期。尽管如此,去认清,你改变了,那就有一个再次互动的潜在。
他们也会被改变;它也不是同一个人,不管怎样---几乎就如此。
你跟上我了吗?


Q: Yeah.
是呀....


B: Relax. You will attract what you need to attract to reflect what you
are willing to recognize within yourself, as the degree of completeness
that you are. That individual may be now serving other individuals in
reflecting many of the similar ideas you share with them. Therefore, you
may allow more of an opportunity for another physical individual to – let
us say – fill the space you now occupy. You follow me?


放松点。你会吸引你所必须吸引的,来反射你所乐于去认清的,你内在自我是什么,
作为一个完整意义上的你所是的你。那个人也许现在正服务于其他个体们,正在和他们
反射着很多跟你分享过的类似的概念想法。所以,你也许更乐于给予其他物质生理个体
去获得一个良机---请允许我们说---来填满你现在占用的内心空间。你跟上我了吗?
Q: Yes. I… I… I… I understand that in the future this situation is resolved already.
是的。
我.....我 .... 我 ...我明白那在将来,这个局面是早已被解决了的。


B: It is resolved right now.
这是当下被解决的。


Q: I guess I need to reconcile the idea that I know it’s resolved, with
the idea of the feeling that, no matter how close I get to feeling that
it’s resolved, it still feels like I get…
我猜想,我需要去排解这个想法,我明白它会被解决的,
和这个想法在一起的那感受,不管我把那个情感抓的有多么紧,它都会被解决的,
它依然让我觉得,好像我还抓着.....


B: What, in your imagination, would be representative of a resolution?
在你的想象力里,什么将会作为一个解决的代表?


Q: I guess it would…
我猜想,它也许.....


B: Do not guess. What would represent, to you, a resolution?
别猜想。不要假设。对你来说什么代表一个解决?


Q: A perfect communication.
一个完美的交流。


B: All communications are perfect – for what they are. What is your
definition of the communication?
所有交流都是完美的---本来面目就如此。你对交流的定义是什么?


Q: Both parties would understand the same idea.
两个人会懂得同一个想法,心有默契。


B: Why is that necessary for perfect communication?
对于完美的交流,为什么你说的这个,是必须的?


Q: I don’t know; I just feel that there’s some kind of a gap between…
我不知道;我就是觉得,在我们之间有那么一点嫌隙.....


B: A difference there may be; a difference there always will be. There can
be a greater degree of synchronous harmony between you. But in this way,
recognize that unity comes from the granting of validity and equality to
the diversity between you. Letting them be who they are, and allowing
yourself to be who you are – totally and completely – will instill perfect
communication between you, in the sense that you mean it.
If you make it that they have to change in order to meet your definition of
perfect communication, then you are never going to be communicating with
the

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享