地将孩子拉扯大,肯定辛苦无比。所以每次想生孩子玩的时候,一想到这点,刚刚高涨起来的热情,就像碰到了冰块一样,立即冷却下来) 中国人每次说到可爱的小孩,总是会说“像洋娃娃一样可爱”,这说法可一点都不假。另外,我小时候的玩具娃娃,就都被父母说成是洋娃娃。 后来,我不但看洋娃娃,也开始看谁在带洋娃娃。不看不知道,一看吓一跳:在美国,很多时候都是爸爸们在带孩子。 嘿,洋爸爸可真乖,带孩子的方式多种多样,有扛在肩上的,就架在脖子上的,有背在后背的,有抱在胸前的……不管以什么方式带孩子,洋爸爸们的表情都是一样的,他们像是在欣赏自己的得意作品一般带自己的孩子,脸上写满自豪和满足。 ←还是老爸的功夫好 ←老爸像欣赏自己的作品一样自豪 于是,话题就扯到了“怕老婆”和“妻管严”上来了。当然,中国与美国国情不同,美国没有“妻管严”,“妻管严”,“男子汉,大豆腐”这样的说法,比较近似的说法是“hen-pecked”,字面意思是被“被母鸡啄的”,就是“怕老婆的”的意思。说来也怪,中国男人怕的是“母老虎”——老虎谁不怕?武松除外,美国男人怕的却是“老母鸡”,我真的把我的秀美的长发扯断了好几根,头皮抓破了好几次,也没有想明白。Why?Why? Why?(为什么)真是匪夷所思。 由此,我也经常调侃我的老外朋友:“who is boss in you
home(在你们家,谁是老板)?”猜猜他们怎么回答? 美国朋友TERRY,在中国生活过,懂中国文化,他告诉我:“在家里,我是老虎!”嘿,够厉害的!你看着文质彬彬的Terry心里这么讶异的时候,让你更惊讶的还在后头:“我夫人是武松!”啊?还有洋武松? 面对同样的问题,还有一位老外朋友更是不屑一顾,理直气壮地对我说:“谁是老板?那还用说,当然我是老板啦!”不过,后面却跟着一条煮得烂烂的,被母鸡一啄就会掉下来的尾巴:“在我太太不在场的时候,我是老板。”说完这话,他还得伸长他公鸡一样的脖子,左顾右盼一番。嘿,老兄,你们家的母鸡没有在这里! 其实,要说美国最大的妻管严非总统先生莫属。这一次在竞选中,当提到在家里谁听谁的,奥巴马说我就听我夫人的。就这一句话,不知赢得了多少女性的选票!(可爱吧,为他获胜奠定了基础。) ←还有为女儿纹身的,是中文哦 (http://blog.sina.com.cn/gaoweiweiusa高娓娓的新浪博客)
对了,前不久,美国《侨报》有一则有趣的报道,说中国各大城市在热火朝天地评选“妻管严”,结果上海男人勇夺冠军,重庆男子汉也一举夺下亚军奖杯。美国同事看到这个消息,忍俊不禁,想到我是重庆人,便找来我去求证。我说:好像是吧。有次,我回重庆,那些女同学、女朋友聚会的时,男朋友、先生们纷纷消失得无影无踪,或去厨房专心做菜,或在另外一个屋子听候调遣。有一次与我的女同学出外,有一个一直在沉默不语专心开车送我们的人,我误以为是我们的司机,却不料他是女同学的“那个”,很是可爱。 其实,如果真的怕老婆,有些老外不会输给中国的男人。举办模范丈夫选拔赛,老外可以参加的话,我想,冠军并不一定是中国人,美国男人真的很够格当这个冠军。 看球赛也要听话,带着孩子一起来→ ↑苦命哦,孩子他妈在后面到处张望,孩子他爹在前面卖力 由此看来,虽然国情不同,说法各异,但“妻管严”的内涵是不分国界的。就是说,哪里有女人,那里就有“妻管严”。 就差代替夫人亲自喂奶了→ ↑没有最酷的,只有更酷的 不过,要记住,洋妻管严们是有自己的原则:你不能否定他们的劳动,你不能忽视他们的存在。他干什么,你尽可以袖手旁观,乐得清闲,但是你一定要有“君子”作风,不断地夸赞他:“You are the
best”(你是最棒的),“You did a very good
job”(你干得很棒)。此外,你还得左一个Sweet heart(甜心),右一个Honey(蜜糖)地给他灌迷魂汤(糖),让他听在耳里,甜在心头,做完饭,洗完碗,还心甘情愿,满心欢喜地带着孩子上街去耍。总之,就像中国妻管严一样,乐得屁颠屁颠的为你和家庭忠实服务。 ←这里还有一位“妻管严”,不带孩子不许去看球赛 ↓多好的“妻管严”,革命靠自觉 博主精彩文章推荐: (三)金融危机下纽约华人的生活——公司开业(3) (二)金融危机下纽约华人的生活——公司开业(2) (一)金融危机下纽约华人的生活——公司开业(1)