B> 他将颈铃轻轻摇响 在问是否有错可觅。 和风轻拂雪花飞舞 响铃之外唯一声息。 树林迷人阴暗幽深, 但我信守承诺不疑, 安寝之前行路数里 安寝之前行路数里。 Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert
Frost Whose woods these are I think I
know. His house is in the village,
though; He will not see me stopping
here To watch his woods fill up with
snow. My little horse must think it
queer To stop without a farmhouse
near Between the woods and frozen
lake The darkest evening of the
year. He gives his harness bells a
shake To ask if there is some
mistake. The only other sound's the
sweep Of easy wind and downy
flake. The
woods are lovely, dark and
deep, But I have promises to
keep, And miles to go before I
sleep, And miles to go before I
sleep.
Stopping by Woods on a Snowy
Evening
雪夜林边驻足
A poem by Robert Frost/Tr. by
Lily 诗/罗伯特·弗罗斯特
译/黎历 Whose woods these are I think I
know. 我想我知谁的树林, His house is in the village,
though; 虽然他远住村子里; He will not see me stopping
here 他不知我逗留此处 To watch his woods fill up with
snow. 观赏林地落雪淤积。 My little horse must think it
queer 我的小马定感奇怪 To stop without a farmhouse
near 何故停此农舍远离 Between the woods and frozen
lake 伫立树林冰湖中间 The darkest evening of the
year. 终年最漆黑的夜里。 He gives his harness bells a
shake 他将颈铃轻轻摇响 To ask if there is some
mistake. 在问是否有错可觅。 The only other sound's the
sweep 和风轻拂雪花飞舞 Of easy wind and downy
flake. 响铃之外唯一声息。 The woods are lovely, dark and
deep, 树林迷人阴暗幽深, But I have promises to
keep, 但我信守承诺不疑, And miles to go before I
sleep, 安寝之前行路数里 And miles to go before I
sleep. 安寝之前行路数里。