新浪博客

论《孙权劝学》中的孰若孤的“孰若”二字的意思

2016-04-05 15:41阅读:
我认为应该是 “怎么和……相比”的意思?但教学参考书上都是翻译成“谁能和我相比?”。之所以,在此处也能翻译通顺,完全是巧合。'孰'单独用可以翻译成”谁“,如 1、 吾与徐公孰美?--《战国策·齐策》
2、百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?--《三国志·诸葛亮传》

不过,“孰若”二字放在一起,只能翻译成”怎么能相比“,如
1、《后汉书·逸民传·庞公》:'夫保全一身,孰若保全天下乎?' 2、唐·柳宗元 《童区寄传》:'为两郎僮,孰若为一郎僮耶?'
3、宋·沈括 《梦溪笔谈·官政二》:'与其害农,孰若取之於商贾?'

从上面的三个例子来看,孰若二字只能翻译成“怎么能相比”,不能翻译成“谁能相比”。再说,这句话如果翻译成'你说你有很多事,那么谁能和我相比呢',那么孙权就太自负了,曹操和你比如何?刘备和你比如何?天子呢?天底下,就你忙吗?
综上所述,孰若二字在此处翻译成'怎么能相比“最合适,另一种翻译之所以能翻译的通,纯属巧合,但仔细思索,却又不通。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享