本期客座总编辑
西川,著名诗人,北京师范大学特聘教授,鲁迅文学奖得主,《海子诗全编》编者。
北大图书馆对我来说非常重要。其实任何一个学校的图书馆对于其学生而言都很重要。我当时在北大读书时,朱光潜这些老先生都还在,还能看见他们。这些人、书使我能够触摸到“文化”,知道“文化”是个什么东西。我想对于我而言,这是一个非常特殊的经验。
北大图书馆对我很重要
《检察风云》:北大的图书馆对你来说意味着什么?
西川:北大图书馆对我来说非常重要。其实任何一个学校的图书馆对于其学生而言都很重要。老师重要,图书馆更重要。当时我能读到的书基本都是在图书馆借的。有一次我居然在图书馆借到一本《林肯传》,当年胡适任驻美大使时购买过一本卡尔·桑德堡的《林肯传》,后来别人又送他一本,他题字并送给了北大图书馆——就是我借的这本。临毕业我就在犹豫,要不要把胡适题字这页撕下来?但是我又一想,这么多年都没人撕,我要是撕就太不合适了。后来我还是把书恭恭敬敬还给图书馆。通过这些字、这些书,你好像能直接与那个时代接触,并触摸到那个时代。我当时在北大读书时,朱光潜这些老先生都还在,还能看见他们。这些人、书使我能够触摸到“文化”,知道“文化”是个什么东西。我想对于我而言,这是一个非常特殊的经验。
《检察风云》:那当时就认识骆一禾和海子?
西川:海子不是五四文学社的,是法律系的学生。他将稿子递给了中文系的《启明星》杂志,编辑就觉得写得很好。其中一个编辑叫沈群,是五四文学社诗歌组组长,沈群向我们推荐说发现了一个天才,诗歌写得特别好,就是海子。骆一禾是文学社理论组的,我们就这么认识了。
《检察风云》:你是北大英语系毕业的,你觉得翻译诗歌对于你这一代诗人有多大的影响?
西川:我想是这样的,八十年代在北京写现代诗歌的人几乎都受到过翻译诗歌的影响。它帮我们从语言的狭窄认识中走出来。实际上,我们现在使用的现代汉语不是古代的白话文,它本身就受到翻译的影响。它的语法结构实际上受到欧洲语言尤其是英语的影响,它在词汇上则尤其受到日语的影响。我们不知不觉一直在受到翻译的影响。进入九十年代以来,我开始觉得我虽然非常受益于翻译语体,但是我必须要找到我自己的声音。这个时候我开始努力寻找自己的言说方式,每个作家都会
西川,著名诗人,北京师范大学特聘教授,鲁迅文学奖得主,《海子诗全编》编者。
北大图书馆对我很重要
《检察风云》:北大的图书馆对你来说意味着什么?
西川:北大图书馆对我来说非常重要。其实任何一个学校的图书馆对于其学生而言都很重要。老师重要,图书馆更重要。当时我能读到的书基本都是在图书馆借的。有一次我居然在图书馆借到一本《林肯传》,当年胡适任驻美大使时购买过一本卡尔·桑德堡的《林肯传》,后来别人又送他一本,他题字并送给了北大图书馆——就是我借的这本。临毕业我就在犹豫,要不要把胡适题字这页撕下来?但是我又一想,这么多年都没人撕,我要是撕就太不合适了。后来我还是把书恭恭敬敬还给图书馆。通过这些字、这些书,你好像能直接与那个时代接触,并触摸到那个时代。我当时在北大读书时,朱光潜这些老先生都还在,还能看见他们。这些人、书使我能够触摸到“文化”,知道“文化”是个什么东西。我想对于我而言,这是一个非常特殊的经验。
《检察风云》:那当时就认识骆一禾和海子?
西川:海子不是五四文学社的,是法律系的学生。他将稿子递给了中文系的《启明星》杂志,编辑就觉得写得很好。其中一个编辑叫沈群,是五四文学社诗歌组组长,沈群向我们推荐说发现了一个天才,诗歌写得特别好,就是海子。骆一禾是文学社理论组的,我们就这么认识了。
《检察风云》:你是北大英语系毕业的,你觉得翻译诗歌对于你这一代诗人有多大的影响?
西川:我想是这样的,八十年代在北京写现代诗歌的人几乎都受到过翻译诗歌的影响。它帮我们从语言的狭窄认识中走出来。实际上,我们现在使用的现代汉语不是古代的白话文,它本身就受到翻译的影响。它的语法结构实际上受到欧洲语言尤其是英语的影响,它在词汇上则尤其受到日语的影响。我们不知不觉一直在受到翻译的影响。进入九十年代以来,我开始觉得我虽然非常受益于翻译语体,但是我必须要找到我自己的声音。这个时候我开始努力寻找自己的言说方式,每个作家都会