绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
翻译:
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你是这样的好,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的美景呀。你呀你呀,这样好的美景,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?
注:
绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。 束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。
良人:丈夫,指新郎。
子兮:你呀。
刍(chú 除):喂牲口的青草。 隅:指东南角。
邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
楚:荆条。 户:门。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。为贺新婚时闹新房唱的,在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。
绸 缪 --- 筹 谋,事先作好 计(规)划 策略 或 商量 好 对策,以防不测 。
(心诚则灵,意实则应。得心应手,意到便成。居家宜俭,待客宜丰。好看千里客,万里去传名。)
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
翻译:
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你是这样的好,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的美景呀。你呀你呀,这样好的美景,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?
注:
绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。
刍(chú 除):喂牲口的青草。
这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。为贺新婚时闹新房唱的,在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。
绸 缪 --- 筹 谋,事先作好 计(规)划 策略 或 商量 好 对策,以防不测 。
(心诚则灵,意实则应。得心应手,意到便成。居家宜俭,待客宜丰。好看千里客,万里去传名。)
