新浪博客

给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?

2018-03-14 11:51阅读:
为孩子读英语绘本时,到底要不要翻译,这可能是每个家长都纠结过的问题。不翻译,孩子听不懂。翻译吧,又担心孩子不听英文,只听中文。
的确,过多的翻译会成为孩子的拐棍。就像我们看英语电影一样,有了中文字幕,谁还会竖着耳朵费劲地去听英语的意思。
不翻译,又有许多虚词或者句子根本理解不了。比如wish,比如even,比如if,这些词,你不翻译,就靠语境,想要悟出来意思可能要好几个月。
我的建议是:1、能通过引导方法理解的,就不翻译。2. 引导方法不管用的,就直接翻译。

01 尽量使用引导方法

引导方法,是家长帮孩子理解英语的意思的小技巧。
我有一节荔枝微课是教家长如何使用各种引导方法帮孩子理解英语的意思的,名字叫《英语绘本这样读,孩子秒懂意思》。暂时还是免费的,可以去听一下。
最常用的引导方法是指点法和动作法。
1. 指点法
就是家长一边指点图片上出现的东西,一边说英语,孩子基本能猜出意思。
比如下面的分级读物。家长读到pancake的时候,指一下图片中的饼就可以了,完全不需要翻译。
给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?

再比如下面的鹅妈妈童谣,也完全可以通过指点法让孩子理解每一句的意思。
Rain on the green grass(绿草上的雨)这句. 读rain的时候,指图片中的雨,读到green grass就指一指图片中的绿色草地。孩子就能猜出意思了。
给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?
2. 动作法
就是家长一边做动作一边读英语。比如下面的鹅妈妈童谣。
给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?
读到buckle my shoe(系鞋带)时,家长可以做出家长系鞋带的动作,再配合图片中的小鸭子系鞋带的动作,孩子绝对可以理解buck my shoe的意思。其它的几句也一样。读Knock the door的时候,家长就敲一敲门。
3. 除了动作法和指点法,还有表情夸张法
比如读到happy的时候,家长要做出夸张的开心的表情。还有sad,exciting,angry等等等等,数不胜数。
总之,家长的引导法+绘本画面=孩子理解。
根据我自己的经验,在启蒙的前半年,我几乎不翻译,引导方法就足够让孩子理解绝大部分绘本的意思了。后来绘本越难,句子越长,越需要适度的翻译。

02 理解不了的,当然翻译

启蒙到半年以后,绘本的文字越来越多,图画及家长的引导有时没有办法表达意思,这时就需要家长简单翻译一下了。
比如下文,I am six years old. Will you come to my birthday party?
给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?
从画面上看,这两句几乎和画面没有任何对应关系。而且家长也没有办法通过动作来表达。
那么这种情况下,家长就可以简单地提示一下,说,“Danny在邀请恐龙去他的生日派对啊”。还可以问问孩子,“知不知道Danny几岁了”,然后引入He is six years old.帮孩子明白years old的意思。
再举个例子。
给孩子读英语绘本时,到底要不要翻译?
第一句是可以通过动作和指点法来表达意思的:Danny‘s mother gave out party hats. 家长读到Danny's mother时指点图片中Danny的妈妈;读到gave out的时候,家长做出伸出手给东西的动作;读到party hats时,指一指图片中小朋友的派对帽。
但是第二句话,就只能翻译了。 How do I look? 我看起来怎么样?

03 怎样翻译比较合适

1. 读绘本前,家长可以给孩子大概介绍一个绘本的意思,这会大大降低孩子的“心理难度”。孩子心里有谱了,就更自信了,对听不懂的句子,也更容易猜出个大概。
所以,如果绘本您觉得有点儿难,而且是新绘本,一定要先让孩子知道故事的大概内容。
2. 不要字对字地翻译,大概提一下句子的意思就可以。我们的翻译的目的,是不要让孩子因为听不懂而对英语有抵触。真正习得英语,还是要通过大量的听和读作为输出基础的,而不是让他字对字地明白每一个单词的意思。
3. 故事是反复读的,但是家长的翻译,一两次就足够了,千万不要每次都翻译。我想这一点,每个家长都知道。

最后,仍然建议各位家长,多多使用引导方法,尤其是在启蒙的前半年阶段。不但有效,而且也比翻译更有趣,孩子会更喜欢。尤其对小朋友来说,家长的引导,就像游戏一样好玩儿

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享