文/伦敦上空的鹰(家庭主妇,现居伦敦)
闲来喜欢看美剧,从碌碌的剧情中倒是学到了不少有关爱情的东西。
没看美剧之前,不知道“crush”这个词除了“压坏、碾碎”的意思外,还有“强烈而短暂的迷恋”的意思。必须同时满足强烈和短暂两个条件才可以称为crush,不强烈就不足以产生冲击,而不短暂也就缺乏戏剧性。在crush还没有褪去光芒之前,它有一副true
love的样子。是啊,我们都觉得这样轰轰烈烈的一定是命中注定、今生良缘了,但是谁能料到欲望消散得这么快,甚至来不及做体面的掩盖。要怎么来述说这种失落呢?美剧中的男女只是带点苦笑说,I
had a crush。
相比“约会”这个词在中文语境/社会里的正儿八经,date就显得比较随意了。酒吧里问到一个陌生女孩的电话号码,回去马上就可以宣称,I
got a date!
当然也有为了一次date而紧张兮兮煞费苦心的,只是这样就免不了被朋友们嘲笑了。date是最自然最基本的男女交往的模式,在找到合适的对象之前,通常都会经历一个很久的date期,会跟很多人date。这种date的对象,甚至连准男女友都称不上。这在中文的环境中似乎是不可想象的,如果两个人在约会,那么他们不是男女朋友的话是什么呢?总之比起中文环境里的,急于得到名分、把关系确定,美剧里的男女似乎更愿意慢慢来,先date看看,跟不同的人date看看。打个不那么恰当的比喻,就好像他们大学的宽入严出机制与我们大学的严入宽出机制,那么的不同。

I love
you这三个字无论在哪个语言环境,都是有雷霆之力的。但是美剧中的男女又显得尤为慎重一些。先不说他们在date阶段一般是不会说出这三字真言的,即使是确定了关系,是正儿八经的男女朋友了,也还不一定说出口。对于他们来说,这三个字仿佛
