《我自己的歌》(节选)
作者:沃尔特·惠特曼 [美]
你听说过获得胜利很棒吧?
我说失败也很棒,败仗和胜仗是以同一种精神打下来的。
为死者我击响胜利的战鼓,
为他们我的号角吹出最嘹亮最欢乐的乐曲。
永生,那些失败的人们,
那些战船沉海的人们,葬身海底的人们!
那些战败的将军,倒下的英雄们,
那无数个无名小卒们,
你们将跟最伟大的英雄一同永生!
陈冲 译
英文原文参考:
Excerpts from 'Song of Myself'
By Walt Whitman [America]
Recitalist:Joan Chen|Director
Have you heard that it was good to gain the day?
I also say it is good to fall…… battles are lost in the same spirit inwhich they are won.
I sound triumphal drums for the dead . . . . I fling through my
embouchures the loudest and gayest music to them,
Vivas to those who have fail'd, and to those whose war-vessels sank
作者:沃尔特·惠特曼 [美]
你听说过获得胜利很棒吧?
我说失败也很棒,败仗和胜仗是以同一种精神打下来的。
为死者我击响胜利的战鼓,
为他们我的号角吹出最嘹亮最欢乐的乐曲。
永生,那些失败的人们,
那些战船沉海的人们,葬身海底的人们!
那些战败的将军,倒下的英雄们,
那无数个无名小卒们,
你们将跟最伟大的英雄一同永生!
陈冲 译
英文原文参考:
Excerpts from 'Song of Myself'
By Walt Whitman [America]
Recitalist:Joan Chen|Director
Have you heard that it was good to gain the day?
I also say it is good to fall…… battles are lost in the same spirit inwhich they are won.
I sound triumphal drums for the dead . . . . I fling through my
embouchures the loudest and gayest music to them,
Vivas to those who have fail'd, and to those whose war-vessels sank
