诗歌欣赏:Sea Fever—海之恋
2015-02-03 10:23阅读:
梅斯菲尔德曾获1930年乔治五世所授的“英国桂冠诗人”称号,他只写过26首诗,14岁起便当水手,长期的漂泊生活,使他成为了著名的“大海的诗人”,这首诗歌表达了John
Masefield对大海的热爱和深深眷恋之情。
Sea Fever海之恋
I must do down to the seas again,
to the lonely sea and the sky.
我必须再去看看大海,去看那寂寞的大海与蓝天。
And all I ask is a star to steer her by.
我只要一艘高高的帆船,还有一颗星星为我的导航。
And the wheel’s kick and the wind's song
and the white sail’s shaking.
还有坚固的舵轮,轻吟的海风,飘扬的白帆。
And a gray mist on the sea’s face, and a gray dawn breaking.
还有海雾蒙蒙,破晓时风的朦胧灰光。

I must go down to the sea again,
for
the call of the running tide.
我必须再去看看大海,去应和那咆哮的海涛的召唤。
Is a wild call and a clear call that may not be denied.
那野性的呼唤如此清晰,使人无法拒绝。
And all I ask is a windy day with the white clouds flying.
我只要起风的日子,有白云翱翔。
And the flung spray and the blown spume,
and the seagulls crying.
还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,海鸥的吟唱。

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life.
我必须再去看看大海,像吉普赛人一样浪迹天涯。
To the gull’s way and the whale’s way,
where the wind’s likea whetted knife.
像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,那里的风像一把锋利的刀。
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover.
我只要身边有一个快乐的同伴时时讲一些愉快的奇谈。
And quite sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
希望长久的操舵后安然入睡,进入甜蜜的梦乡。