【译文】 1、泰斗许渊冲译: Leaving the
White Emperor Town with at
Dawn leaving at
dawn the White Emperor crowned with cloud; I've
sailed a thousand miles through Gorges in a
day. With monkeys‘sad adieux the riverbanks are
loud; My skiff has left ten thousand
mountains far away.
2、Shigeyoushi Obata
译 The River
Journey from White King
City Li Bai At dawn I left the
walled city of White King, Towering among the many-coloured
clouds; And came down stream in
a day One thousand li to
Jiangling. The screams of monkeys on
either bank Had scarcely ceased echoing in
my ear When my skiff had left
behind it Ten thousand ranges of
hills.
3、王大濂
译 Sailing from White
King Town Li
Bai Having left White King
Town at dawn, where red clouds play; I’m back to
Jiangling through sailing long miles one day. With monkey’s cried
along both banks still ringing in my ears, My skiff has passed by mountains, one and
all, in cheers.
4.徐英才译 Morning Trip to the Town of
the White King Li
Bai Leave the White King amid pink morning
clouds; A thou miles round trip to Jiangling takes a day.
While on both banks, the monkeys cry still
loud, My skiff’s passed many hills
along the way.