英语口语:和下雨(rain)有关的10个英文表达
2016-12-09 09:19阅读:

1. It rained cats and dogs last week. 上周下的是倾盆大雨。
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用 rain cats and dogs
来形容雨下得很大。当然如果你不想用俚语的讲法,你可以说:'It's raining really hard. (雨下得很大)
'或是'We're having a heavy rain.' 同样也是'雨下得很大。'
那'雨下得很大,我被淋成了落汤鸡'这整句话要怎么讲? '落汤鸡'在英文里常用 'I am soaked.' (我湿透了)
来形容,所以整句话就成为. 'It's raining cats and dogs out there so I am
soaked.'
2. We had a downpour. 我们刚遇到了一场倾盆大雨。
中文里常形容下雨像是用'倒'的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour
这个词。所以'下雨像是用倒的'我们可以说:'We had a downpour.'
另外有一个十分口语的讲法就是 'It's really coming down out there.',也是形容雨下得很大,
像是用'倒'的一样。
3. It's just sprinkling. 只是在下毛毛雨而已。
在英文里不管下'毛毛雨'或是'毛毛雪'我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示。Drizzle
这个词就是气象术语'下毛毛雨'的意思,而 sprinkle 则是一个动词表示'撒',
但也常被用来形容毛毛雨,常听到的用法就是:'It's drizzling.' 或是 'It's sprinkling.'
另外还有一个词叫 scattered rain,指的则是
'零零星星地降雨'。例如:'We have to cancel the track and field contest because
of the scattered rain. (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛)' 。
4. It never rains but it pours. 指不吉利的事,不发生则已,一发生就接二连三地发生;
如:I lost my check book, tore my jacket, and trapped my finger in
a door all in one day—it never rains but it
pours. 我这一天,支票本丢了,上衣也撕破了,还让门把手指夹了——哎,真是祸不单行啊。
5.(come) rain or shine 表示无论如何都要按计划行动“风雨无阻”
如:Polly has promised to come and see me next week, come rain or
shine. Polly答应无论如何下周都来看我。
6.come/ go in when it rains 字面意义不难理解— — — 下雨时就进来(去)
,表达的是人人皆知的生活道理。随着语言的发展 ,这一表达方式具有了另一层深刻含义 — — — 避开麻烦。
如: He is a very man who doesn't know how to come in when it
rains. 他就是一位不会见风驶舵的人。
7. rainy day 雨水过多会带来诸多的不便 ,甚至有造成水灾的可能 ,人们用 “rainy day” 不只是表示
“雨天” ,而是隐喻 “不利之时” ,尤其是财经上的 “困难日子” 。
如:Save money for a rainy day. 存钱以备不时之用。
8.as right as rain
“rain”隐喻 “吉祥”雨是一种自然现象和生命寸在所不可缺少的物质。雨多了不行
,可没了又不行。想象一下久旱逢甘霖时的那种喜悦心情。
英语中 “(as) right as rain”既是对“雨” 的赞誉 ,更是隐喻生活中的“吉祥” 或身体上恢复 “健康”
的用语。
如:She's been ill , but she's as right as rain now. 她病了一场
,可现在她已完全恢复了健康
9.“rain” 隐喻 “能力 ,智慧” “rain” 与 “maker”构成的一个合成词
“rainmaker”,原意指美洲印第安人在遭遇干旱后寻求的 “唤雨法师” 或 “造雨者”
,现借指能给企业带来经济效益的职业经理人。
如:These days some businesses look for“rainmakers” not to make
rain , but help businesses make more money. 当今社会 ,一些企业寻求 “造雨者”
并非为了造雨 ,而是为其带来更多的金钱。
10. rain 隐喻 “保证 ,许诺” 在美国 ,一场突如其来的雨会使正在进行激烈球赛的场下台上一片沸腾
,比赛双方的谁胜谁负可能因为一场雨而变得悬而未决。组织者为了不使观众扫兴 ,便给每位观众一张 “rain check”
作为观看下一场球赛的凭证。
随着语言的不断丰富 , “rain check” 的使用范围逐步扩大。在美国
,人们常用“raincheck”隐喻生活中因某种原因一时干不了 ,但 “保证下次一定可以干” 的一种许诺。
如:I haven't bought this type of television , but I've got a rain
check on it from the shop. 我没买到这种型号的电视机
,可商家许诺我下次(待有货后)定能买到同样的货。
---------
---------- --------- ------------ ------------
关注@英语舌 微信公众号,请搜索“英语舌”
