新浪博客

详解美音与英音存在的地区性差异

2014-07-30 14:12阅读:
所谓英音其实在英国各地都有很大差异。包括RPCockneyGeordicScottishIrishWelsh

共同特点:
发音上:non-rhotic(也就是遇到元音后的 r 不卷舌,这是英音和美音最最显著的区别)、辅音清晰不含糊(有种“呲呲”感)
音调上:起伏大、抑扬顿挫,陈述句以降调结束,问句以声调结束。(这点和美音差别很大,美国人说话音调很平,并且说什么话都能以升调结尾……)

RP

Received Pronunciation,又称King's/Queen's English(取决于现任core的性别),是英式英语最标准的口音,也是新概念英语磁带、BBC所用的口音(不过BBC现在的口音已经不止RP
了),生下来就说纯正RP的地方,只有英格兰的Oxford那一小块,不过整个英格兰南部(伦敦、南安普顿、剑桥、伯明翰等)说的都和RP比较接近。

另外,RP的很好听的一个特点是,会把 for it 连读,并且把那个 r 发出来。不仅如此,“the idea of”,也会在 idea of 之间加上一个 r 音。

Cockney Accent —— 伦敦东区口音

有人以为伦敦音就是标准英音,其实不是,就像北京话不是标准普通话一样。Cockney是伦敦东区的称呼,那里以前是比较穷的人住的,Cockney accent主要代表那些人的口音。主要发音特点:

- with /wif/ —— 世界上不能把'th'音发正确的人多了去了,伦敦人也不行,所以到现在还发不准这个音的人不妨就用 f 来代替。
- bother /'bɔ və/ —— 把浊辅音发成 /v/
- this /dis/ —— 把浊辅音发成 /d/
- letter /'le ?ə/ —— 这个问号表示'glottal',意思是:letter里的 tt 完全不发音,但必须把 e er 分开来发
- like /lɔaik/ —— /ai/ 发成近似 /ɔai/ (姑且叫做“三元音”吧)

想要体会一下Cockney的,可以去看Harry Potter电影,Harry说的就是CockneyCockneyRP其实还是比较接近的,所以我们会觉得Daniel Radcliffe的发音“比较标准”。

Geordic —— 英格兰北部口音

比如纽卡斯尔、利兹、约克等,尤其是纽卡斯尔。北部口音和RP相差就比较远了,不过听起来很憨厚淳朴。说RP的人因为一般都是知识分子、中产阶级、政客什么的,总会觉得有点too sophisticated...

- lane /liən/ , today /tə'diə/ - brother /'brɔ ðʌ/ —— er 发成 /ʌ/,而且嘴巴还要长大
- water /'wa ?a/ —— 同样是'glottal',和伦敦音一样

北部口音倾向于把很多元音都发成 /u/ 或者 /ɔ/,比如

- love / luv/ - fund / fund/
- blood / blɔd/ (而且是短音)
- know / nɔ:/

看过美剧 Game of Thrones 第一季的人可以回顾一下 Eddard (Ned) Stark 的口音,Ned是北方藩王,所以演员就用英格兰北方口音来诠释,足见制作之认真。

Scouse——利物浦口音

这其中有一个特别要提到的口音Scouse,利物浦口音,利物浦是港口城市,虽然距离曼彻斯特、博尔顿这些城市不远,但是口音太过奇葩,发音比较粗糙生硬,我也无法评价,一个利物浦人站在我面前说15分钟我可能只听得懂第一句,或者一句听不懂。

Scouse口音也是在近代出现的,19世纪中期利物浦的原住民和他们的邻居Lancastrian 兰卡斯特居民非常相像,如今热情的“兰卡斯特”口音在一些老家族里依然可以听到;Scouse口音源自利物浦作为一个港口的特殊地理位置,这周边很远的人 们来到这里,投入“语言大熔炉”,构成了Scouse的基础。

最大的影响莫过于爱尔兰人和威尔士人的影响;这些口音以及方言的混杂,再加上大航海时代的其他词汇和言语的传入,一起融合成了独特的Scouse发音;每一次语言的浪潮都会带给这个港口城市一些新的外来词汇,久而久之,很多词汇都成为当地日常生活交流的一部分。

Scottish —— 苏格兰口音

苏格兰口音是我认为很sexy的一个口音,尤其是男人来说,会显得“很沧桑”、“很拽”、“很靠谱”。Scottish的语调非常特殊,经常在我们(以及其他不习惯Scottish的人)看来不可能升调的地方,念成升调。

发音特点:

- ɔ音仍然很重,比如 up / ɔp/bloody / 'blɔdi/,和Geordic类似
- 能发 /a:/ 的地方,一定会发 /a:/ man /man/ can /ka:n/。在RP里,man的标准读法是/mæ n/,在美音里也是。

奇怪的地方来了:

- explain /ɛk'spli:n/ —— 大概规律就是,英格兰北方、苏格兰这种“远离王化”的地区,喜欢把双元音发成单元音 - way /we:/
- Tuesday /'tju:z de:/ 本来是 /dei/ 的,/ i/ 音被吞了,而且 /e/ 发得比较长——几近于/ i/了。以前中国的英语老师会说,发成 Tuesdi 的是英音、发成 Tuesdei 的是美音,其实不然,发成 / i/ 只是因为那些人 /ei/ 发不利索……

玩过使命召唤的人可以回顾一下 COD4 里的 Captain McMillan COD4/6 里的 Captain 'Soap' MacTavich,他俩就是苏格兰口音。我觉得是游戏制作者为了塑造人物的“拽”属性而特意请苏格兰的配音演员。

不过不是所有的苏格兰人都操这种口音,大名鼎鼎的肖恩·康奈利,还是会说RP的,英国前首相戈登·布朗,在公开场合也说RP

Irish —— 爱尔兰口音

爱尔兰口音给我的感觉是,很可爱……
- fine / fɔin/ —— 这点和伦敦音挺像的
- think / tink/ , this / dis/ —— 又是一群发不准 th 的家伙,呼哈哈~
- park / pa:rk/ —— 爱尔兰人是卷舌的,和美国人很相像了,但有区别,下文详述
- cup / kɔp/
- don't know /dɔ: nɔ:/ 还是有“单元音化”的趋势

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


与英国相比,事实上美国各地的口音差别并不大,除了上述对长元音的截短之外美国人往往把-ing读成-n

美音总体上的特点是:rhotic(也就是卷舌,单词中有字母 r 则必然要发出),辅音比较含糊,和说英音的人相比显得很随性。

音调:美国人说话的音调太平了,几乎没有起伏,再加上发音含糊,造成很多时候比RP难懂很多。

另外有几个显著特征:

1. new / nu:/,注意在英音里,或者中国人从小受到的教育里,new的发音是 / nju:/,有一个 /j/ 的音。美国人懒惰,省掉了。同样还有如 Tuesday / 'tu:z dei/

2. 英音里发/ɔ//ɔ:/的地方,基本上都变成近乎/ʌ//a:/的音,如godcaught的发音。但请注意这个“近乎”,实际发音的时候,还是要带一点点/ɔ/的味道。从嘴型上来说,美国人发god时候,嘴巴比英国人张得开(英国人就是一个小圆圈),但别张得像说“哈哈哈”那么开。台湾人学英语应该是从美音开始,一堆人很直白地说/a/,听起来挺傻。

3. ask / æ:sk/ (在英音里是/

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享