详解美音与英音存在的地区性差异
2014-07-30 14:12阅读:
所谓英音其实在英国各地都有很大差异。包括RP、Cockney、Geordic、Scottish、Irish、Welsh)
共同特点:
发音上:non-rhotic(也就是遇到元音后的
r
不卷舌,这是英音和美音最最显著的区别)、辅音清晰不含糊(有种“呲呲”感)
音调上:起伏大、抑扬顿挫,陈述句以降调结束,问句以声调结束。(这点和美音差别很大,美国人说话音调很平,并且说什么话都能以升调结尾……)
RP
即Received
Pronunciation,又称King's/Queen's
English(取决于现任core的性别),是英式英语最标准的口音,也是新概念英语磁带、BBC所用的口音(不过BBC现在的口音已经不止RP
了),生下来就说纯正RP的地方,只有英格兰的Oxford那一小块,不过整个英格兰南部(伦敦、南安普顿、剑桥、伯明翰等)说的都和RP比较接近。
另外,RP的很好听的一个特点是,会把
for it 连读,并且把那个
r 发出来。不仅如此,“the
idea of”,也会在 idea
和 of
之间加上一个 r
音。
Cockney Accent ——
伦敦东区口音
有人以为伦敦音就是标准英音,其实不是,就像北京话不是标准普通话一样。Cockney是伦敦东区的称呼,那里以前是比较穷的人住的,Cockney
accent主要代表那些人的口音。主要发音特点:
- with /wif/ ——
世界上不能把'th'音发正确的人多了去了,伦敦人也不行,所以到现在还发不准这个音的人不妨就用
f 来代替。
- bother /'bɔ və/ ——
把浊辅音发成 /v/
- this /dis/ ——
把浊辅音发成 /d/
- letter /'le ?ə/ ——
这个问号表示'glottal',意思是:letter里的
tt 完全不发音,但必须把
e 和 er
分开来发
- like /lɔaik/ ——
把 /ai/
发成近似 /ɔai/
(姑且叫做“三元音”吧)
想要体会一下Cockney的,可以去看Harry
Potter电影,Harry说的就是Cockney。Cockney和RP其实还是比较接近的,所以我们会觉得Daniel
Radcliffe的发音“比较标准”。
Geordic ——
英格兰北部口音
比如纽卡斯尔、利兹、约克等,尤其是纽卡斯尔。北部口音和RP相差就比较远了,不过听起来很憨厚淳朴。说RP的人因为一般都是知识分子、中产阶级、政客什么的,总会觉得有点too
sophisticated...
- lane /liən/ , today
/tə'diə/ - brother /'brɔ
ðʌ/ —— 把
er 发成
/ʌ/,而且嘴巴还要长大
- water /'wa ?a/ ——
同样是'glottal',和伦敦音一样
北部口音倾向于把很多元音都发成 /u/
或者
/ɔ/,比如
- love / luv/ -
fund / fund/
- blood / blɔd/
(而且是短音)
- know / nɔ:/
看过美剧 Game of Thrones
第一季的人可以回顾一下 Eddard
(Ned) Stark
的口音,Ned是北方藩王,所以演员就用英格兰北方口音来诠释,足见制作之认真。
Scouse——利物浦口音
这其中有一个特别要提到的口音Scouse,利物浦口音,利物浦是港口城市,虽然距离曼彻斯特、博尔顿这些城市不远,但是口音太过奇葩,发音比较粗糙生硬,我也无法评价,一个利物浦人站在我面前说15分钟我可能只听得懂第一句,或者一句听不懂。
Scouse口音也是在近代出现的,19世纪中期利物浦的原住民和他们的邻居Lancastrian
兰卡斯特居民非常相像,如今热情的“兰卡斯特”口音在一些老家族里依然可以听到;Scouse口音源自利物浦作为一个港口的特殊地理位置,这周边很远的人
们来到这里,投入“语言大熔炉”,构成了Scouse的基础。
最大的影响莫过于爱尔兰人和威尔士人的影响;这些口音以及方言的混杂,再加上大航海时代的其他词汇和言语的传入,一起融合成了独特的Scouse发音;每一次语言的浪潮都会带给这个港口城市一些新的外来词汇,久而久之,很多词汇都成为当地日常生活交流的一部分。
Scottish ——
苏格兰口音
苏格兰口音是我认为很sexy的一个口音,尤其是男人来说,会显得“很沧桑”、“很拽”、“很靠谱”。Scottish的语调非常特殊,经常在我们(以及其他不习惯Scottish的人)看来不可能升调的地方,念成升调。
发音特点:
- ɔ音仍然很重,比如 up
/ ɔp/、bloody /
'blɔdi/,和Geordic类似
- 能发 /a:/
的地方,一定会发 /a:/
: man /man/
can
/ka:n/。在RP里,man的标准读法是/mæ
n/,在美音里也是。
奇怪的地方来了:
- explain /ɛk'spli:n/ ——
大概规律就是,英格兰北方、苏格兰这种“远离王化”的地区,喜欢把双元音发成单元音
- way /we:/
- Tuesday /'tju:z de:/
本来是 /dei/
的,/ i/
音被吞了,而且 /e/
发得比较长——几近于/
i/了。以前中国的英语老师会说,发成 Tuesdi
的是英音、发成 Tuesdei
的是美音,其实不然,发成 / i/
只是因为那些人 /ei/
发不利索……
玩过使命召唤的人可以回顾一下 COD4
里的 Captain McMillan
和 COD4/6
里的 Captain 'Soap'
MacTavich,他俩就是苏格兰口音。我觉得是游戏制作者为了塑造人物的“拽”属性而特意请苏格兰的配音演员。
不过不是所有的苏格兰人都操这种口音,大名鼎鼎的肖恩·康奈利,还是会说RP的,英国前首相戈登·布朗,在公开场合也说RP。
Irish ——
爱尔兰口音
爱尔兰口音给我的感觉是,很可爱……
- fine / fɔin/ ——
这点和伦敦音挺像的
- think / tink/ ,
this / dis/ ——
又是一群发不准 th
的家伙,呼哈哈~
- park / pa:rk/
——
爱尔兰人是卷舌的,和美国人很相像了,但有区别,下文详述
- cup / kɔp/
- don't know /dɔ: nɔ:/
还是有“单元音化”的趋势
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
与英国相比,事实上美国各地的口音差别并不大,除了上述对长元音的截短之外,美国人往往把-ing读成-n。
美音总体上的特点是:rhotic(也就是卷舌,单词中有字母
r
则必然要发出),辅音比较含糊,和说英音的人相比显得很随性。
音调:美国人说话的音调太平了,几乎没有起伏,再加上发音含糊,造成很多时候比RP难懂很多。
另外有几个显著特征:
1. new /
nu:/,注意在英音里,或者中国人从小受到的教育里,new的发音是
/ nju:/,有一个
/j/ 的音。美国人懒惰,省掉了。同样还有如
Tuesday / 'tu:z dei/
2.
英音里发/ɔ/和/ɔ:/的地方,基本上都变成近乎/ʌ/和/a:/的音,如god和caught的发音。但请注意这个“近乎”,实际发音的时候,还是要带一点点/ɔ/的味道。从嘴型上来说,美国人发god时候,嘴巴比英国人张得开(英国人就是一个小圆圈),但别张得像说“哈哈哈”那么开。台湾人学英语应该是从美音开始,一堆人很直白地说/a/,听起来挺傻。
3. ask / æ:sk/
(在英音里是/