英文解说常用带虎字的成语/谚语 - From paper tigers to tiger mums
2014-07-15 20:13阅读:

The Tiger (hǔ, 虎) is the 3rd animal sign on the Chinese
Zodiac and follows the Rat and Ox. Tigers are said to be
tempestuous yet calm, warm-hearted though fearsome and courageous
in the face of danger. The youngest tiger people are those
born in the year 2010.
The Chinese consider the tiger as a particularly powerful
sign given the animal itself is seen as the king of all
animals.
Indeed
in ancient Chinese tales, it is not the lion that is the king of
all animals as in the west, it is the tiger. One fable from the
Warring States Period, 476 BC to 221 BC, tells of a clever fox that
walks side by side with a tiger, convincing the tiger that it’s
actually he, the fox, that the other creatures in the forest are
afraid of. The idiom hújiǎhǔwēi (狐假虎威), or “a fox borrowing the
airs of a tiger,” comes from this story, and refers to bullies who
take shelter under a mightier power.
There are hundreds of Chinese idioms containing the character
虎 (hǔ) and the majority of them have to do with the mighty, fierce
and dangerous image and attributes of the beast.
To describe a strong but honest-looking child, especially a
boy, Chinese people often use the phrase hǔ tóu hǔ nǎo (虎头虎脑, lit.
tiger head tiger brain). Following the similar structure and
logic, “monkey head monkey brain”, or hóu tóu hóu nǎo
(猴头猴脑), is used to describe impetuous and fidgety children. As for
adults, “tiger’s back bear’s waist”, or hǔ bèi xióng yāo (虎背熊腰)
is used to describe those with a stocky and imposing
build.
There are many Chinese idioms carrying direct meanings. Tán
hǔ sè biàn (谈虎色变, lit. talking about tiger, face colour changes)
infers that people turn pale at the mere mention of something
terrible. “Tiger’s head, snake’s tail,” or hǔ tóu shé wěi (虎头蛇尾) is
to used describe something that might start off with a bang but end
with a whimper.
Some Chinese tiger phrases are similar to those found in
English, though the tiger replaces the lion. For example the
English idiom to “twist the lion's tail,” used to describe
something as being dangerous, becomes “touch the bottom of
the tiger”, or mō lǎohǔ pìgu (摸老虎屁股) in Chinese.
Another danger might be found in a person who displays a
smiling tiger face, or xiào miàn hǔ (笑面虎, lit smiling face tiger),
as it suggests somebody who is kind and innocent in appearance but
actually a wolf at heart.
Comparatively speaking, meeting a female tiger, or mǔ lǎo hǔ
(母老虎), is much safer, though it is often used as a derogatory
phrase, the English equivalent for a vixen or shrew. It is possible
too that the phrase “tiger mum” is derived from this, which is used
to describe Chinese women who demand their children to study or
work very hard to meet their high expectations.
Whilst one might be fearful of tiger mums and those with a
smiling tiger face there is no need to run from a “paper
tiger”!
A well known idiom in the west, paper tiger, or zhǐ lǎo hǔ
(纸老虎), is used to describe something less dangerous than it might
appear.
This ancient phrase was much used by Mao Zedong to describe
imperialism and reactionaries as paper tigers. Speaking to an
American journalist in 1956 he said, “In appearance it [American
Imperialism] is very powerful but in reality it is nothing to be
afraid of; it is a paper tiger. Outwardly a tiger, it is made of
paper, unable to withstand the wind and the rain. I believe that is
nothing but a paper tiger.”
Another phrase is more well known as the title of the award
winning Chinese film “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” However the
phrase wò hǔ cáng lóng (卧虎藏龙) is used to describe talented
individuals in hiding or concealed talent. In English one might
simply say someone had “hidden talents”, though should that rise to
fame one might talk of a “dark horse” and which in translates
almost directly into Chinese as Hēimǎ (黑马, black or dark
horse).
This article was first published on www.orientalskye.net,
founded by the blogger in 2014. The information, images and data
contained in this article remains the copyright of Oriental Skye
and may not be distributed, modified, reproduced in whole or in
part without prior consent. For permission please contact the
author/blogger by email at orientalskye@gmail.com