新浪博客

行政区划英译分析

2014-09-29 10:32阅读:
行政区划英译大多数采用国内普遍接受的翻译方式,但尚有部分存在争议:
①关于'市'的英译。我国的'市'层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是将“直辖市”译为Municipality,地级市有些人译为Municipality,有些人译为City,县级市一概译作City。但是如果从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果从行政区域概念去翻译某个市就另当别论,直辖市译为Municipality,县级市译为City,是板上钉钉不可更改了,问题出在中间的地级市上。Municipality的释义是: 1. a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government. (引自《韦氏辞典》)从上述释义可以看出,Municipality的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。在英、美两国,Municipality不作为一级行政区划,一般以'市政'含义和City混用,但在世界许多地方,如菲律宾、以色列等国,Municipality经常被用作省一级或省以下行政区域名称。在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下又辖8个自治市--Municipality(在加国,人口较多的Municipality叫作City)。由于我国地级市具有管辖县级市的功能,这样就出现了City管City的尴尬情况,而且City还要管辖广阔的农村County,与世界各国大都把City限制在城市范围的做法不统一,比如在日本和美国都是County下包括多个Cities,跟我国刚好相反。据此,可以将行政区划意义上的地级市及直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the central government)。而将市本级--市辖区,即功能意义上的城市译为City。如“上海市崇明县”可译成Chongming County ,
Shanghai Municipality. 但'上海市南京路'可译成Nanjing Road, Shanghai City。再如:杭州市是一个地级市,所以'杭州市政府'宜译成:Hangzhou Municipal Government,但:'杭州市是一个旅游城市'宜译成:Hangzhou is a tourism city.
②地址的表述务求简洁,故应在达意的基础上尽可能采用略写和缩写形式。
③行政区域通名可省略。中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。如:中国浙江省杭州市余杭区××乡,××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.
④在地址中间可直接插入邮编。我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上'邮编(Postal Code; Zip; P.C.)'两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado 州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW (中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
⑤由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong(HK))、澳门(Macao(MO))、台湾(Taiwan(TW)),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia, 缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet, 而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享