印度尼西亚地名、地址的翻译
2015-08-11 02:36阅读:
今天有一个客户叫我给翻译一个印尼的地名,根据我治水多年的经验,哦不,学习印尼文的经验,这点忙还是可以帮忙的。这可能是印度尼西亚驾照上的一个地名。
JL RAYA BEKASI KM 21-22
PUlOGADUNG
JAKARTA TIMMUR
JL 是Jalan
的缩写。Raya
是大、伟大、极大的意思。
那么Jalan Raya (JL Raya )
的意思为大路。可以翻译做大道、大马路、
Jalan Raya Bekasi
勿加泗大道是从雅加达东到西爪哇省勿加泗市的双向马路。
KM 确实是公里的意思,
以KM
为缩写的词/词组有:kilometer(公里)
kapal motor
(机动船)。所以根据理解,这个地名应该翻译做:雅加达市东雅加达区普洛加东子区勿加泗大道第21-22公里路段。
客人说KM理解为公里是错的,我也很惊慌,因为实在查找不到其他的可能性了。经过跟印尼朋友的请教,确定KM就是Kilometer的缩写。没有办法,人家就是这么表述的。
雅加达属于特区,属于省级城市。分东、西、南、北、中五个区,
五个区的地位相当于市级。也就是说整个雅加达不是一个城市,而是五个城市。
每个区下面是子区(Kecamatan)
, kecamatan
这个词,如果地名是在城市,要翻译做子区,在县级以下的乡村,要翻译做“乡,镇”。
勿加泗位于西爪哇省。属于Jabodetabek的一部分。苏加诺-哈达机场有大巴直达勿加泗。
Jabodetabek = Jakarta-Bogor-Depok-Tangerang-Bekasi
雅茂得丹勿都市区(雅加达-茂物-得波-丹格朗-勿加泗),雅加达及其周边的城市群,包括雅加达首都特区五个市,加上西爪哇省的茂物市,茂物县,德波市、勿加泗市、勿加泗县以及万丹省的丹格朗市、南丹格朗县、丹格朗县、共计13个市县区,区域面积7392公里,2007年人口统计为24,383,930人,人口密度为3433.6人/
/km².
我觉得如果按照音译,Bekasi
应该译作“贝加西”比较合适。但是前人已经译作“勿加泗”了,所以根据前人的译法比较妥当。印尼许多地名都不是根据印尼文的音译的,比如:茂物(Bogor)泗水(Surabaya)
巨港(Palambang), 坤甸(Potianak),
马辰(Banjarmasin), 万鸦老(Manado),
日惹(Jogyakarta) ,棉兰(Medan)等等。
但是有些地名也会随着时代的变迁,出现新的译法。比如:Manado,
以前译作“万鸦老”,现在已经改做“美娜多”了;巴厘省的首府Denpasar,
以前是“巴塘”,现在已经译作'登巴萨“。
印尼语的地址里会出现一些缩写, 比如:RT, RW, Kel, Komp,Ds,
KK, Kab, Kec,那么这些缩写都代表什么意思呢?
这些缩写有的来自一个单词,有的来自两个单词。他们的全拼和意思如下:
RT = Rukun Tetangga
组
社区,台湾地区大概是“里”,“乡里”的“里”。
RW = Rukun Warga
居委会
Kel = kelurahan 村
kel 是印尼最小的行政单位,地位在kecamatan
(乡)之下,其领导人叫 lurah,
是由政府任命的公务员,其地位相当于古代头人、首领。
DS = desa 村庄 , 也是在kecamatan
(乡)之下的单位。一个dasa 的村长叫Kepala
Desa。
Desa
由几个小的聚居点组成,这些聚居点相当于“屯”,“屯”在各地有不同的叫法:kampung
(万丹,西爪哇),Dusun(日惹),Banjar(巴厘),Jorong(西苏门答腊)。
村长(kepala desa) 在各地也有不同的叫法:Kepala
Kampung 或者 Petinggi
(东加里曼丹),Klèbun
(马都拉),
Pambakal
(南加里曼丹),
Kuwu
(井里汶)。
Desa 在各地也有不同的叫法,在西苏门答腊叫nagari,
在亚齐叫gampung, 在巴布亚和西库塔依(东加里曼丹的Kutai
Barat县)叫做kampung。
Kab = kabupaten
县,县长叫Bupati,因为政党政治,县长是政治职位,而不是国家公务员。1945年以前Bupati这个词只有在爪哇、马都拉、巴厘使用。在荷印时代(masa
Hindia
Belanda),用于成为该职位的词是regent,在英语中语Bupati相当。独立之后,Bupati这个词在印尼全境替换掉了Regent.
bupati
这个词来源于爪哇语,而爪哇语中bupati则来源于梵文。
在发现于巨港(Palembang)附件的石油井碑文(prasasti
Telaga
Batu)中发现bhupatiz这个词,该碑文称颂室利佛逝(Sriwijaya)国王的,估计是立于公元7世纪末。
Bhupati 用于称呼室利佛逝国王。
Bupati
(县长、县令)这个职位的现代意义起源于(后)马塔蓝王朝(kerajaan
Mataran)初期。在苏丹•阿贡(Sutan
Agung)(1631-1645在位),委派他信任的人到被征服地区进行管理。那是该职位的名称是“adipati”。
在荷印时期,adipati 们被称作
regent,通常由商人(
saudagar)和贵族(priyayi)选举出来。
Kec = kecamatan 乡,其领导人为乡长(camat),
乡长是由县长/市长任命的国家公务员,需要在村、乡任职满两年。
最后一个是:Komp. = Komplek
小区,住宅区、社区、综合楼等。
一般情况下,Kec 和 kab
在地名中很少出现,就像中文地址里可以不出现省、市、自治区、区、县、市、乡、镇、村等象征单位字眼一样,在翻译时候为了地址的完整,应当加上。