新浪博客

法律翻译中常用的词汇(一)(1-9)

2018-04-18 23:30阅读:

(一)In accordance with/pursuant to
(二)in respect of / in connection with / with respect to 就……
(三)save/except (for) /unless 除非……;除……外
(四)notwithstanding 无论……如何规定;尽管有……的规定
(五)provided that 但(前提)是……
(六)for the purpose(s)
of 就……而言;在……中
(七)otherwise
(八)subject to 根据……的规定;在不抵触……的前提下
(九) without prejudice to 在不影响……前提下;不影响……
(十)where 如果……;凡……
(十一)Say,only
(十二)Hereby
(十三)thereafter, thereto, therewith, therefor, thereunder
(十四)thereof
(十五)therein
(十六)hereinafter
(十七)herein
(十八)不放弃权利(Waiver/Reservation of Rights)
(十九)hereto
(二十)hereof
(二十一)合同英译时易混淆的词
1. abide bycomply with
2. change A to Bchange A into B
3. exper
4. inafter
5. on/uponafter
6. bybefore

注:本文从博客blog.sina.com.cn/attorneycai搜集整理而成)


(一)In accordance with/pursuant to
1The arbitration is to be administered by the American Arbitration Association and is to be conducted in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association.
仲裁将由美国仲裁协议主持并将根据该会的商事仲裁规则进行。

2After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.
各方在平等互利的基础上,经友好协商,一致同意依照相关法律和本合同的规定签订一份销售合同。

3、“Shipmentshall mean the set of Equipment comprising an individual shipment to be delivered to Buyer by Seller pursuant to this Contract.
“一批合同设备”或“一批货物”指将由卖方根据本合同向买方交付的某批合同设备。


(二)in respect of / in connection with / with respect to 就……
在其他文体的英语中,要表达与某事物相关这一语意,比较常用的是regardingconcerning. 此外in connection with, in relation to, relating with, with respect to 等也可表示这一含义。但在合同英语中,这些表达的使用频率者不如in respect of高,其原因可能在于语气上不如in respect of 正式、庄重。

1.
Unless in any enactment it is otherwise provided, the period of imprisonment, which may be imposed by a magistrate exercising summarizing jurisdiction, in respect of the non-payment of any sum of money adjudged to be paid by a conviction, whether it be a fine or in respect of the property of the subject of the offense, or in respect of the injury done by the offender, or in respect of the default of a sufficient distress to satisfy any such sum, shall be such period as, in the opinion of the magistrate, will satisfy the justice of the case, but shall not exceed in any case the maximum fixed by the following scale
除成文法另有规定外,由治安法官行使简易程序就不支付定罪裁定中要求支付的任何数量金钱(无论系罚金还是犯罪主体的财产)的行为,或者不支付与犯罪嫌疑人所为损害有关的赔偿金的行为,或不为此等金额之给付提供足额抵押的行为所课处的刑期,应该系该治安法官认为能够体现案件公平的刑期,但不得超过下表所列最长刑期……

2.
The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyers account under this Contract, or any taxes (including but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract.
合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税及增值税)。

3.The Acceptance Payment for the Equipment shall be paid by the Buyer by T/T within fifteen (15) days after Buyer has received the following documents from Seller:
(a)Commercial invoice covering the Acceptance Payment in three (3) originals and three (3

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享