马秉义《英语词汇系统简论》
2014-12-01 09:08阅读:
马秉义老师的《英语词汇系统简论》高屋建瓴,演绎了散沙般的英语词汇的有机联系,发现了有效扩大英语词汇量(word
power)、深层次理解词义的认知捷径,并为计算机词汇学提供了一种新的模式。从无心到有意,“博观而约取,厚积而薄发”(苏轼),这是马老师用了八年的时间阅读了大量的古拉丁语、文化考古学、英汉语源学、人类语言、逻辑学等文献研究后的语根学(rootology)大作,没玄虚的理论,只有结合实际的认识,授之以渔的音义联想(think-link)词汇学信息。
The Iliad(《伊利亚特》)有云,“Words
are like winter snowflakes.”就是说 thousands
of specimens,浩瀚的词汇是用毕生的精力也无法全部学会的,丘吉尔一生才使用了
90,000 个词,我们不可能赶上英语词汇发展的步伐。英语词汇莎翁时代记录下来的有
14 万,现在不算专门术语早已过 50
万。
语言系统是需要人类努力有意识地认识和实践才能达到的一种抽象,语音发展引发形态变化(phonologically
motivated),形态变化又受词汇因素的制约,所以英语词汇的拼写直到
300 年前才固定下来。
r>
马老师的研究发现指出音由天地(sounds arise
naturally),义由音生(meaning develops with
sound),音随义转(sound shifts with the
developed
meaning),音近义通(similar
sounds have similar
meanings),反义同根(antonyms come from the
same root)。
人类的语言是原始人用声音来表示他所遇到的事物这一过程中发展起来的。
小孩的语言发展重复着人类语言的进步。
全世界各民族的小孩都喊 ma:三层含义
1)妈妈这个人 2)她的乳房
3)乳汁,
汉语里这个音仍是这三个义:妈个不高、她的妈不小、她的妈不多。
音变产生民族语言、方言,mam、mum、mom、mamma、mummy,mor(挪威语)。
派生出
mater(拉丁语)、mother,吃这个人的乳房
mama,派生出
milk、melk(挪威语)。
从这个人身份的角度(如妈妈一样的很多人)又有了
madam、miss、maid,moon(西方人说的月妈妈);从其器官的角度有了
maternity、mammal、mammary、matrix,Amazon
(a-: without),类似乳房的
melon、mount,mail(本义大肚子,引申为袋子、邮袋),
古人对生育不解,有了
mystery、magic、marvel;从吃的东西的角度有了
meal、meat(原泛指任何食物)、material。
小孩吃奶要用
mouth,满足后merry。边吃边
murmur。
在漫长的母系社会母亲是社会的 master,是榜样
model,她要
marry,起的作用
main,
大的反义是 minor,大与小的界限又模糊,因此又有了
mix、mingle、mist、mask。
还有 money(Juno
俗称 Moneta 母后,in whose
temple at Rome money was
made)、mint(a
place for coining
money)、Mammon(金钱,riches,
regarded as an object of worship)等。
One cannot serve God and Mammon
是“熊掌与鱼”的故事。
因声求义,是中国古代解释词源的方法,就是《尔雅》上所谓的“声训”。
其实很久很久以前,汉语民族的也好、英语民族的也罢,地球村儿里的是同一声音的,
汉语说“爆破”,英语说 pop,泼水的“泼”,英语是
pour,
不堪设想的“堪”,英语是 can …
