新浪博客

漫谈精彩的回文Palindrome

2015-12-26 14:28阅读:
回文,其英语词汇为Palindrome,意为正读反读都相同的语句。Palindrome这一名词,源于希腊语,其含义是“往回流”之意,相传是由一位名叫索塔迪斯的古希腊诗人所创。 据基督教传说记载,人类始祖亚当和夏娃初次见面时,亚当就说了句含有两处回文的句子。亚当对夏娃说:“Madam, I'm Adam.”
英语回文句子还有一句比较著名的,假托是拿破仑晚年自嘲的句子:
Able was I ere I saw Elba.(按拿破仑对俄战争失败后被放逐Elba岛)

Did Anna say as Anna did?
Ma is as selfless as I am.
Niagara, O, roar again.
No lemons, no melon.
Nurses run.
Red root put up to order.
Ten animals I slam in a net.
Was it a rat I saw?(这句用cat或bat亦可)
King, are you glad you are king?
Dollars make men covetous, then covetous men make dollars

德语的回文词句也不少,单字像Ehe,Tat,Ebbe,neben,neuen,nennen,Rentner等,还有复合名词像 Marktkram(市场小店)、Lagerregal(仓库货架)、Regallager(货架仓库)和Reliefpfeiler(浮雕支柱),后者 含有十三个字母,是外文中一个最长的回文词。
德国哲学家叔本华(Arthur Schopenhauer)曾造一句回文,发表后引起各界热烈回应,一时出现回文句子达二十余句之多。他的句子是:Ein Neger mit Gazelle jagt im Regen nie.(意译黑人牵羚羊,无畏在雨中)。我国汉语文句中“
主词”“受词”不像西文那样有字形的变化,所以回文的句子比较多,例如:人求事、事求人;龙生 龙、凤生凤;人人为我、我为人人等等。多年以前上海某报社曾以“上海自来水来自海上”这句回文作为上联,公开征求下联,应征者甚多,佳作不少,其中一幅是 “京北输油管油输北京”。
回文顺读倒读并列成一联的例子很多,像“友情浓似酒,酒似浓情友”、“新作妙惊人,人惊妙作新”、“卮进辄成诗,诗成辄进卮”、“客中愁度空长日,日长空 度愁中客”。清代北京“天然居”酒楼悬有一副回文对联“客上天然居,居然天上客”,传说乾隆皇帝以此联为上联要臣下们对出下联,纪晓岚对出“人过大佛寺, 寺佛大过人”,后来有人对以“僧游云隐寺,寺隐云游僧”似乎更佳。
我国各名胜风景区常有回文对联。广东湛江德邻里联“我爱邻居邻爱我,鱼傍水活水傍鱼”,表现邻里和睦的美德。湖北鸡公山有“斗鸡山上山鸡斗,龙隐岩中岩隐 龙”也很有特色。厦门鼓浪屿鱼脯浦的一副回文联“雾锁山头山锁雾,天连水尾水连天”把山雾迷蒙水天一色的美景表现无遗。
镜铭是我国最早的回文。那是在园形铜镜四周刻上字句,字字可以起迄回环。六朝时镜铭有“镜发夔花净月澄华”,又有“象物徵神朗月澄真”顺读倒读各成八句且都合情理。镜子之外,茶具上也常有字字为起迄的回文妙句,像“清香味永”四字,任一字开始顺读倒读都有其意义。
我国文学史上第一位回文诗作者,大家都认为是苏慧。她是南北朝前秦符坚时秦州刺史窦滔之妻,曾作璇玑图,以841个字排列成为29个字的方图,回环反复地读可得诗二百余道。她因丈夫断其音讯,送去此图,窦滔看了大受感动,把她接到任上去,夫妻和好如初。
南北朝南齐王融作春游诗,其中“池莲照晓月,幔绵拂朝风”倒读为“风朝拂绵幔,月晓照莲池”也很优美。
唐宋以来不少诗人制作回文诗词来逞奇斗巧,王安石作有“碧芜”、“泊雁”等回文诗,苏东坡也是个中能手,“苏东坡全集”中刊出的回文诗有“记梦”、“游金山寺”等达十余首之多。
唐末徐寅作福州回文诗:
轻帆数点千峰碧,水接云山四望遥
晴日海霞红霭霭,哓天江树绿迢迢
清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥
明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗随潮

潮随暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明
桥对寺门松径小,槛当泉眼石波清
迢迢绿树江天哓,霭霭红霞海日晴
遥望四山云接水,碧峰千点数帆轻

作者目睹闽都的山川寺院等景观以别致的构思烘托了福州城的风光引人入胜,反读仍然是一幅福州的风光画卷。

宋人李禺写了一首丈夫思念妻子的回文诗:
枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知。
壶空怕酌一杯酒,笔下难成和韵诗。
途路阻人离别久,讯音无雁寄回迟。
孤灯夜守长寥寂,夫忆妻兮父忆儿。

此诗倒读是:

儿忆父兮妻忆夫,寂寥长守夜灯孤。
迟回寄雁无音讯,久别离人阻路途。
诗韵和成难下笔,酒杯一酌怕空壶。
知心几见曾来往,水隔山遥望眼枯。

变成了妻子思念丈夫的诗,这可称为夫妻互忆的回文诗了。
年前阅报喜悉母校厦大于七十五周年校庆期间有七座大厦奠基开工,级友丁政曾蔡悦诗夫妇继“建文楼”之后又捐建“嘉庚楼群”中最高的一座。“厦大建大厦”为面向二十一世纪的发展奠定良好基础。
我家下一代学成后分往外地工作,只有老二一家在奥地利,和我互相照顾。“老二陪二老”这和上面一句“厦大建大厦”都是回文,一笑。
“Rise to vote , sir . ” (先生,站起来投票吧!)
在操英语的广大地区,为人们所乐道的回文句是: Live on no evil. (生活的不错。)
写的最妙的回文句子,莫过于美国俄勒冈州尤金的Alferd Broe 所拟的一个古老的句子,这句话是用拉丁文写的,即使不懂拉丁文的读者,仍能感到它非常有趣。原文是: Sator ,Arepo,tenet opera rotas. (阿列波[人名],那播种的人,把旋转的轮子抓住。) 这句话中间的“tenet”既是一个回文词汇,又充当整句回文语句的“轴心”。有趣的是,整句话顺读倒读都是每个字母位置相同,含义一样。而且将每个词的 第一个字母连起来拼在一起,则是第一个词:Sator;将每个词的第二个字母连拼起来,则是第二个词:Arepo;将第三个字母连拼起来则为句中的第三个 词:tenet;将第四个字母连拼起来,则为句中的第四个词:opera;将句中每个词的第五个字母连拼起来,同样也成了这句话的第五个词:rotas。 这句话其本身意义不大,但是作为一种文字游戏,却实在玩到“家”了。
Live on ,Time ,emit no evil . (《时代》杂志,愿你求生,可别恶语伤人。)
清代女诗人吴绛雪曾写过一首脍炙人口的“春夏秋冬”四季回文诗,读后令人拍案叫绝: “春”诗是:“莺啼岸柳弄春晴,柳弄春晴夜月明;明月夜晴春弄柳,晴春弄柳岸啼莺。” “夏”诗是:“香莲碧水动风凉,水动风凉夏日长;长日夏凉风动水,凉风动水碧莲香。” “秋”诗是:“秋江楚雁宿沙洲,雁宿沙洲浅水流;流水浅洲沙宿雁,洲沙宿雁楚江秋。” “冬”诗是:“红炉透碳炙寒风,碳炙寒风御隆冬;冬隆御风寒炙碳,风寒炙碳透炉红”。 这四首诗,不仅是美妙的回文诗,而且每句都是一首七言绝句。上述四首诗的题目分别为:春诗——莺啼岸柳弄春晴夜月明;夏诗——香莲碧水动风凉夏日长;秋诗 ——秋江楚雁宿沙洲浅水流;冬诗——红炉透碳炙寒风御隆冬。诗名与回文珠联璧合、画龙点睛,令人回味无穷。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享