最后一片叶子/最后的常青藤/The Last Leaf英文原文翻译(部分)
2015-09-15 09:55阅读:
In a little district west of Washington Square the streets
have run crazy and broken themselves into small strips called
'places'. These 'places' make strange angles and curves. One Street
crosses itself a time or two. An artist once discovered a valuable
possibility in this street. Suppose a collector with a bill for
paints, paper and canvas should, in traversing this route, suddenly
meet himself coming back, without a cent having been paid on
account!
So, to quaint old Greenwich Village the art people soon came
prowling, hunting for north windows and eighteenth-century gables
and Dutch attics and low rents. Then they imported some pewter mugs
and a chafing dish or two from Sixth Avenue, and became a
'colony.'
At the top of a squatty, three-story brick Sue
and Johnsy had their studio. 'Johnsy' was familiar for Joanna. One
was from Maine; the other from California. They had met at the
table d'hôte of an Eighth Street 'Del
monico's,' and found their tastes in art, chicory salad and bishop
sleeves so congenial that the joint studio resulted.
That was in May. In November a cold, unseen
stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the
colony, touching one here and there with his icy fingers. Over on
the east side this ravager strode boldly, smiting his victims by
scores, but his feet trod slowly through the maze of the narrow and
moss-grown 'places.'
Mr. Pneumonia was not what you would call a
chivalric old gentleman. A mite of a little woman with blood
thinned by California zephyrs was hardly fair game for the
red-fisted, short-breathed old duffer. But Johnsy he smote; and she
lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead, looking through
the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick
house.
翻译1 (来源 :语文课本
安静三文两字的博客)
在华盛顿广场西面的一个小区里,街道仿佛发了狂似地,分成了许多叫做“巷子”的小胡同。这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。一条街本身往往交叉一两回。有一次,一个艺术家发现这条街有它可贵之处。如果一个商人去收颜料、纸张和画布的账款,在这条街上转弯抹角、大兜圈子的时候,突然碰上一文钱也没收到,空手而回的他自己,那才有意思呢!
因此,搞艺术的人不久都到这个古色天香的格林威治村来了。他们逛来逛去,寻找朝北的窗户,18世纪的三角墙,荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。接着,他们又从六马路买来了一些锡蜡杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。
苏艾和琼珊在一座矮墩墩的三层砖屋的顶楼设立了她们的画室。“琼珊”是琼娜的昵称。两人一个是从缅因州来的;另一个的家乡是加利福尼亚州。她们是在八马路上一家“德尔蒙尼戈饭馆”里吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们对于艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下那间画室。
那是五月间的事。到了十一月,一个冷酷无情,肉眼看不见,医生管他叫“肺炎”的不速之客,在艺术区里潜蹑着,用他的冰冷的手指这儿碰碰那儿摸摸。在广场的东面,这个坏家伙明目张胆地走动着,每闯一次祸,受害的人总有几十个。但是,在这错综复杂,狭窄而苔藓遍地的“巷子”里,他的脚步却放慢了。
“肺炎先生”并不是你们所谓的扶弱济困的老绅士。一个弱小的女人,已经被加利福尼亚的西风吹得没有什么血色了,当然经不起那个有着红拳头,气吁吁的老家伙的赏识。但他竟然打击了琼珊;她躺在那张漆过的铁床上,一动也不动,望着荷兰式小窗外对面砖屋的墙壁。
…
翻译2 (来源 :百度百科)
在华盛顿广场西面的一个小区里,街道仿佛发了狂似的分成了许多叫做“巷子”的小胡同。这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。一条街有时就和自己交叉了不止一次。有一次一个画家发现这条街的一个可贵之处。要是有个收账的,来这条街收颜料、纸张和画布的账款,他准会在转得晕头转向的时候,突然遇到一毛钱也没收到的自己!
所以,不久之后不少画家就摸索到这个古色古香的老格林尼治村来了。他们逛来逛去,寻求朝北的窗户、18世纪的三角墙、荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。然后,他们又从第六街买来一些镴杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。
苏艾和琼茜在一座矮墩墩的的三层楼砖屋的顶楼设立了她们的画室。“琼茜”是乔安娜的昵称。她俩一个来自缅因州,一个是加利福尼亚州人。她们是在德尔蒙戈饭馆吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们对艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下了那间画室。
那是5月里的事。到了11月,一个冷酷的、肉眼看不见的、医生们叫做“肺炎”的不速之客,在艺术区里悄悄地游荡,用
他冰冷的手指头这里碰一下那里碰一下。在广场东头,这个破坏者明目张胆地踏着大步,一下子就击倒几十个受害者,可是在迷宫一样、狭窄而铺满青的“胡同”
里,他的步伐就慢了下来。
肺炎先生不是一个你们心目中行侠仗义的老绅士。一个身子单薄,被加利福尼亚州的西风刮得没有血色的弱女子,本来不应该是这个有着红拳头的、呼吸急促的老家伙打击的对象。然而,琼茜却遭到了打击;她躺在一张油漆过的铁床上,一动也不动,凝望着小小的荷兰式玻璃窗外对面砖
房的空墙。
翻译3
(张经浩 译 依依的安静的博客)
华盛顿广场往西有一小片地区的街道横七竖八,像乱摊着的小布条,名曰:“胡同区”。这些胡同拐弯抹角,叫人摸不着头脑,甚至一条胡同会自身交叉一两回。有一次,一位画家发现,这种小巷也有一种难能可贵之处。要是有谁上这儿来收颜料,纸张,画布钱,会沿街转回老地方,连一分一文都收不着! 难怪,没多久那些搞艺术的人便纷至沓来,云集又古又怪的格林威治村。他们图房租便宜,专找窗户朝北的房间,18世纪山行墙屋和荷兰式小阁楼。又从六马路买来几只大圆形锡杯,一两只火锅,立起了“门户”。
休易与乔安西两人的画室就是在一栋矮墩墩的三层砖房的顶层。乔安西昵称为乔安娜。两一个是缅因州人,一个是加利福尼亚州人,首次相逢是在八马路德尔蒙尼克饭店的餐桌上。她们同样爱好艺术,同样吃着凉拌菊苣,同样穿着大袖管衣服,这一来,便合租了一间房作画室。这是5月间的事。
到了11月,一位冷酷,看不见的不速之客闯进了这一带,伸出只冰凉的手今天碰碰这个,明天碰碰那个。医生称这位客人为“肺炎”。在广场以东,这瘟神简直横行无忌,害起人来一动手就几十,但走到长着青苔,迷宫似的“胡同区”,他放慢了脚步。
你决不会说肺炎先生是位老侠士。让加利福尼亚州的和风都吹得没有了血色的小个子女人哪会经得起喘粗气的老糊涂的铁拳?而他偏偏就打了乔安西。乔安西躺在油漆铁床上没力气动弹,两眼呆望着荷兰式小窗对面的砖墙。
…
翻译4 (豆瓣-爱星)
在华盛顿广场西边的一个小区里,街道都横七竖八地伸展开去,又分裂成一小条一小条的“胡同”。这些“胡同”稀奇古怪地拐着弯子。一条街有时自己本身就交叉了不止一次。有一回一个画家发现这条街有一种优越性:要是有个收帐的跑到这条街上,来催要颜料、纸张和画布的钱,他就会突然发现自己两手空空,原路返回,一文钱的帐也没有要到!
所以,不久之后不少画家就摸索到这个古色古香的老格林尼治村来,寻求朝北的窗户、18世纪的尖顶山墙、荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。然后,他们又从第六街买来一些蜡酒杯和一两只火锅,这里便成了“艺术区”。
苏和琼西的画室设在一所又宽又矮的三层楼砖房的顶楼上。“琼西”是琼娜的爱称。她俩一个来自缅因州,一个是加利福尼亚州人。她们是在第八街的“台尔蒙尼歌之家”吃份饭时碰到的,她们发现彼此对艺术、生菜色拉和时装的爱好非常一致,便合租了那间画室。
那是5月里的事。到了11月,一个冷酷的、肉眼看不见的、医生们叫做“肺炎”的不速之客,在艺术区里悄悄地游荡,用他冰冷的手指头这里碰一下那里碰一下。在广场东头,这个破坏者明目张胆地踏着大步,一下子就击倒几十个受害者,可是在迷宫一样、狭窄而铺满青苔的“胡同”里,他的步伐就慢了下来。
肺炎先生不是一个你们心目中行侠仗义的老的绅士。一个身子单薄,被加利福尼亚州的西风刮得没有血色的弱女子,本来不应该是这个有着红拳头的、呼吸急促的老家伙打击的对象。然而,琼西却遭到了打击;她躺在一张油漆过的铁床上,一动也不动,凝望着小小的荷兰式玻璃窗外对面砖房的空墙。
…
翻译 5
(最后一片叶子(中英双语) 上海译文出版社
译者:
黄源深)
华盛顿广场西面,有一个小区,街道像发了疯似的,分割成小小的长条,称为“小巷”。这些“小巷”,相互构成奇特的角度和曲线。一条街自身也会交叉一两回。有一次一位艺术家发现,这条街有其价值所在。设想一个讨债的人,拿着颜料、纸张和画布的账单,穿行在这条路上,猛地发觉又回到了原地,欠账却分文未收得!
于是,艺术家们便很快到来,进了古雅的格林威治村,四处探听,寻找朝北的窗户、十八世纪的山墙、荷兰的阁楼,以及低廉的房租。然后,他们从第六大街运来一些锡镴杯,一两个火锅,把这个地方变成了“聚居地”。
在一幢矮墩墩的三层砖房顶楼,休和琼希建立了自己的画室。“琼希”是乔安娜的昵称。两人一个来自缅因州;另一个来自加利福尼亚。她们相遇于第八大街“德尔蒙尼克”饭店的和餐上,谈起艺术、莴苣(生菜)色拉和灯笼袖衣服,彼此十分投合,于是便共建了画室。
那是5月。到了11月,一个冷酷无形,医生称之为肺炎的生客,大步在“聚居地”行走,冰冷的手指到处碰人。在东边,这个蹂躏者肆意横行,受害者成批被击倒。但在长满青苔、迷津一般的狭窄“小巷”,他踩踏的脚步却来得缓慢。
“肺炎先生”并不是一个所谓有骑士风度的老绅士。一个小不点女人,被加利福尼亚西风吹得没有了血色,并非一个拳头通红、气急败坏的老家伙的对手。可是琼希,还是遭到了他的袭击。她躺在油漆过的铁床上,几乎一动不动,透过荷兰式小窗的玻璃,瞧着邻家砖房空空的墙壁。