新浪博客

疑母的来源及疑母的音变

2016-03-05 06:44阅读:
在汉语音韵学中,见溪群疑为一组(见组、见系),同属舌根音,彼此关系密切。疑母属于舌根音,不过亦有其他音组(如重唇)的字音音转为疑母。中古疑母ŋ(利玛窦作ng,金尼阁以g的手写体表示)在普通话中脱落或音转为y-、w-,在四川话中或保留或音转为ni-、y-。普通话之e、ai、an、ang、ao、wo、ou、en音节,四川话读为ŋe、ŋai、ŋan、ŋang、ŋao、ŋwo、ŋou、ŋen。四川话的ŋe、ŋai、ŋan、ŋang、ŋao、ŋwo、ŋou、ŋen音节中有的原本就是疑母、有的则是影母(零声母)。金尼阁以g的手写体表示疑母,在金尼阁的《西儒耳目资》“萬字直音总纲”中的g(手写体)-多数为疑母字同时也有个别为影母。金尼阁厄gě,普通话è(影麦),四川话ŋê;金尼阁莪gô、我gò、饿gó、諤gǒ,普
通话莪é(疑歌、我wǒ(疑哿)、饿è(疑箇)、諤è(疑铎),四川话莪-、我ŋǒ、饿wò/ŋò、諤ŋè;金尼阁吾gû、伍gù、误gú,普通话吾wú(疑模)、yú(《集韵》疑鱼)、伍wǔ(疑姥)、误wù(疑暮),四川话吾wú、伍wǔ、误wù;金尼阁哀gāi、皚gâi、霭gài(“正谱”中为ǒ、gàí)、爱gái,普通话哀āi(影咍)、皚ái(疑咍)、霭ǎi(影泰、影曷)、爱ài(影代),四川话哀ŋāi、皚ŋái、霭ŋǎi、爱ŋài;金尼阁鏖gāo(“正谱”中为gāo、iâo)、熬gâo、襖gào、奥gáo(“正谱”中为iǒ(上有点)、gáo),普通话鏖áo(影豪)、熬áo(疑豪)、襖ǎo(影晧)、奥ào(影号),四川话鏖ŋáo、熬ŋáo、襖-、奥ŋào;金尼阁昂gâm、盎gàm(“正谱”中为gà)、坱gám(“正谱”中为gà、iǎ),普通话昂áng(疑唐)、盎àng(影宕、影荡)、坱yǎng(影荡),四川话昂ŋáng、盎ŋàng、坱-;金尼阁安gān、虤gân、闇gàn(“正谱”中为hán、gàń)、按gán,普通话安ān(影寒)、虤yán(疑山)、闇àn(影堪)、yǎn、ān(《集韵》影覃)、按àn(影翰),四川话安ŋān、虤-、闇-、按ŋàn;金尼阁欧geū(“正谱”中为kci(清平)、gèū)、腢gêu(“正谱”中为èû、gèû)、喁geù(“正谱”中为iûm、geù、i(浊平))、沤geú(“正谱”中为gēú),普通话欧ǒu(影厚)、ōu(影侯)、qū、腢ǒu(《集韵》疑厚、疑侯)、喁yóng(疑鍾)、沤òu(影候)、ōu(影侯),四川话欧ŋōu、腢-、喁-、沤ŋè;金尼阁硬ge(“正谱”中为i、gém),普通话硬yìng(疑诤),四川话硬ŋèn;金尼阁恩gēn,普通话恩ēn(影痕),四川话恩ŋēn;金尼阁兀gǔo,普通话兀wù(疑没),四川话兀wu?(兀物勿屋同音)。
蒙古,蒙文Монгол,俄文МонголияМогулистан)、МонголМогул
);《秘史》作忙豁勒,拉施特muğūl,《伯郎嘉宾蒙古行纪》Mongal(蒙古人Mongols),《鲁布鲁克东行纪》Moal,格鲁塞Mogolistan(蒙古斯坦)。法国贝凯、韩百诗译注《伯郎嘉宾蒙古行纪》注[34]称:“‘蒙古’一名首次出现在唐史(公元八——九世纪)中,一般被称为‘蒙兀’或‘蒙瓦’,他们分别是对蒙古文Mongrol和Mongra(l)的标准对音,一般系指居住在望建河(Amour,阿穆尔河)上游的一个部落集团。……伯郎嘉宾所风闻的‘Mongal’一名似乎完全相当于该部族在唐代时的第二种名称(即‘蒙瓦’);另外,鲁布鲁克却使用过‘Moal’一名,而且这也是俄文古史中所出现的形式,该名称的历史是最难稽考的。”蒙瓦一名,见于《新唐书》。《新唐书·室韦》云:“北有大山,山外曰大室韦,濒于室建河,……河南有蒙瓦部”蒙瓦部在《旧唐书》中称作“蒙兀室韦”。兀wù疑没,越南语ngt金尼阁niě、guǒ;瓦wǎ疑马、wà疑祃,越南语ngõa,金尼阁uà、goèi;瓦、兀这两个疑母字的声母对应于蒙文、俄文ng-、拉施特ğ-、格鲁塞g-、蒙古文gr-(韩百诗译注称)。瓦、兀这两个疑母字的读音,在汉语中已由ng[ŋ]音转为w。
疑母至迟在明朝已经发生音变,疑字本身的读音在《西儒耳目资》中已不是g(手写体)声母,这当然是疑字发生音转造成的。疑yí疑之“㈠迷惑,犹豫不定。㈡疑问。㈢恐惧。㈣怪异。㈤估量,猜测。㈥古官名,四辅之一。”、nǐ《集韵》偶起切(疑止)“㈦安定。㈧比拟,类似。”、níng“㈨凝结。同‘凝’。”,越南语nghi,金尼阁ì/î、nì/nî、niě(上有点)、îm,郑张尚芳《上古音系》ŋɯ甲金文象人行道回顾迟疑状,金文或加牛声,后讹为子,非矢声,英语doubt。《说文·子部》:“疑,惑也。从子止匕矢声。”徐中舒主编《甲骨文字典》解字:“甲骨文疑、[疑左加匕]一字,见卷八匕部[疑左加匕]字说解”仅收录一例:下为大、上为开口向左的口。徐中舒主编《甲骨文字典》解[疑左加匕]字:“象人扶杖旁顾而行之形,疑之象也。或从彳,表出行之义。《说文》:‘[疑左加匕],未定也。’得此字之初义。……金文作…后加声符牛作…,声符牛后讹为《说文》疑之篆文之偏旁子,故[疑左加匕]疑初本一字。”在金尼阁《西儒耳目资》成书时期,疑字已由ŋ音变为i(零声母)、ni(娘母或泥母)。金尼阁疑之读音î(i的第二声,金尼阁称之为浊平)即现代汉拼yí(i的第二声,现代称之为阳平),普通话在零声母i之前缀加了声母y-(yi=i)。按金尼阁对疑母的标写以及现代汉拼对疑字的标写,疑字(gi)字音发生了g-(手写体)向y-、n-的音转。g-(手写体)向y-的音转和英语g>y相仿。古英语gieldan>现代英语yield(产生,退让),古英语gearn>现代英语yarn(纱,线),古英语geoc>现代英语yoke(轭),古英语gear>现代英语year(年)。线xiàn心缐,越南语tuyến,原始姬语可拟作*carn/*cearn。轭è影麦,越南语ách;在后汉三国时期,影母字主要对译梵语零声母音节,然康僧铠译yug、ug为郁(影屋),梵语中的个别y-亦被译成影母;原始姬语的轭为*geoc。年nián泥先,越南语niên;古英语gear中的ge音转为ni、-r置换为-n即是汉语的年;原始姬语的年为*gear,其声母g在上古汉语中就已音转为泥母n。yǎo《集韵》疑巧“㈠以口嚼物。同‘’、‘齩’。”、jiāo“㈡象声词。”,越南语gio,金尼阁kiāo、iàō、gaò,郑张尚芳kreew、ŋgreew?(五巧)齩俗或体,四川话ŋǎo、niǎo(读音同鸟),英语gnaw[nɔ:](gnawed,gnawed或gnawn)“vt.1(不停地)咬,啃.2侵蚀,消耗;腐蚀.3(病痛等)折磨,使苦恼.vi.1咬,啃. 2侵蚀,消耗;腐蚀.3折磨。”。齩yǎo疑巧“以口嚼物。同‘咬’、‘’。” ,金尼阁齩iaò、gaò,郑张尚芳ŋgreew?。英语gnaw正是原始姬语的齩*gnaw。齩*gnaw在汉语中的发展为齩*gnaw>*ngaw>金尼阁iaò(=普通话yǎo)、gaò(=四川话ŋǎo)>四川话niǎo,与四川话咬的读音niǎo相对应的是gnaw中的声母g-在英语中脱落。英语gnaw中的声母gn-读为n-和汉语疑母ng>n音转是一致的。疑母ng的另一个音转读音i(y)源自ng分解为n、g后之g,即有:ng>n、*g>y[i]。疑母在原始姬语中为gn-,复辅音*gr、*gl中的r、l音转为n后亦变作*gn-。
瓦wǎ疑马、wà疑禡,郑张尚芳ŋwraal?(五寡)、ŋwraals(五化),金尼阁uà、goèi,越南语ngõa,英语tile。疑母g(手写体)音转为w,这和英语的g>w相仿。古英语['sage]>saw(锯子),古英语['sagu]>saw(格言),古英语['hagu-orn]>hawthorn(山楂,山里红,五月花),古英语['dragan]>draw(拉,拖);古英语dag‘day’中的-g亦出现向w的音转;古诺斯语lag中的g音变为w形成英语law。外wài疑泰,郑张尚芳ŋwaads(五会),金尼阁uái、vái,越南语ngoi,英语out。支谶译(v)bhās、康僧会译vat为会(匣泰、见泰),王力上古泰韵为at;安世高译gān为颜(疑删);上古汉语的外可拟作*gat/*ŋat。外*gat/*ŋat之声母(疑母)音转为w、尾音-t音转为-i即是汉语外wài,外*gat/*ŋat之声母(疑母)音转为w后为*wat,*wat音转形成英语out。赤狄蒲类bar以白狄羯人kar/kat为外。羯*kat的声母在汉语中音转为疑母、在英语中发生脱落。鹅é疑歌,金尼阁gô,郑张尚芳ŋaal(五何),原始姬语为*gāl。鹅*gāl>古诺斯语gás(á代表a的长元音)、古英语gōs。四川话鹅读wó,金尼阁的g(手写体)音转为四川话的w。疑歌之鹅模仿的是鹅的叫声,而突厥语鹅qαz则接近鸭子的叫声“嘎、嘎”。鹅:突厥语、土语、哈语、柯语、塔语qαz,图瓦语qαs,巴语qαž,维语ğαz,乌孜语ğɒz,阿语gαz,裕语、撒语Gαz,土库语gα:z,雅语χα:s,楚语xur。回回波斯文qāz噶子‘鹅’,源自突厥语,《高昌馆译书·鸟兽门》有“ghas,鹅,哈思”。
義(疑支)ŋrals(宜寄)、蟻(疑支)ŋral?(鱼倚)、曦羲(晓支)hŋral(许羁)。蚁,英语ant:ant<*nat<*ŋal。英语rite[raIt]“n.1.(尤指宗教等的)隆重的仪式或典礼。2.【宗】(基督教派的特定)礼拜仪式。3.礼节,惯例。”礼lǐ来荠“㈠祭神以致福。见《说文》。㈡规定社会行为的法则、规范、仪式的总称。㈢以礼相待,对人表示敬意。㈣礼品。㈤儒家经典名。㈥姓。”,越南语l,郑张尚芳rii?;仪yí疑支“㈠容止仪表。㈡法度,标准。㈢取法。㈣忖度。㈤向往。㈥匹配。㈦赠送的礼物。㈧仪器。㈨姓。”,越南语nghi,郑张尚芳ŋral;原始姬语为*raal。仪*raal音转成英语rite[raIt],仪*raal在汉语中则发生r>g>ŋ音转而成为疑母;仪*raal音转为*rii(l)即是礼;礼、仪存在音转关系。比较轭:古北欧语[ok](汉语的轭亦是零声母),古英语[jok](实写作geoc),古高德语[jox],芬兰语借词jukko,梵语[ju'gam],希腊语[zu'gon],拉丁语['jugum],古保加利亚语[igo],俄语['igo],康瓦尔语iou,威尔士语iau,立陶宛语['jungas]和阿美尼亚语luc,有:阿美尼亚语l>古英语g(后音转为y[j])、芬兰语y[j]、希腊语[z]、古北欧语和汉语零声母。来(落哀)rɯɯ<m·rɯɯg(来咍),猌说文来声读若银慭(鱼觐)ŋrɯns(疑真);亂(郎段)roons(来桓),薍(五患)ŋroons(疑删);同样存在l(r)>g>ŋ。樂(卢各)raawG(来铎)、(五教)ŋraawGs(疑肴)、(五角)ŋraawG(疑觉),藥(以灼)lawG(以藥),爍(书藥)qhljawG(书藥),濼(卢各)raawG(来铎)、(郎击)reewG(来锡)、(卢毒)roowG(来沃)、(普木)p-qhloowG(滂屋)(或是pr-分化,或是r-缀加p-)、嚛(呼木)qhloowG(晓屋)、(火酷)qhloowG(晓沃)。樂的上古音为*rag/*lag,r/l分别音转为y(以母)、sh(书母)、g(群母)>ŋ(疑母)、h(晓母)产生樂声旁字的各种读音。比较汉语藥*yag/*lag和英语drug,原始姬语的樂藥当是*drag。原始姬语樂藥*drag之声母dr在上古汉语中音转为l后再音转为y,*drag的元音a音转为u即是英语drug,*drag的词首辅音d和词尾辅音g换位后之*grad发展为英语glad。在汉语中快乐之乐和音乐之乐是同一个字,可能与古人以音乐为乐事有关。另一方面,由于汉语中存在m>ŋ音转,英语music中-s-消失后的读音muic在汉语中可以音转为疑觉之樂。孨(泥立)nɯb(泥缉)集韵同孴,孴(鱼纪)ŋɯ?(疑之)、(羊入)lɯb(以缉)。孴之声母发生了*l>y(以母)和*l>g>ŋ(疑母)音转。以缉之孴*lɯb和泥缉之孨*nɯb相比发生l>n音转,疑之之孴*ŋɯ?(尾音-b脱落)和泥缉之孨*nɯb相比发生疑母ŋ>泥n音转,疑母ŋ>泥母n音转在很早的年代就发生了。
喦(疑咸)ŋrɯɯm(五咸)、(日葉)ŋjab(而涉),在喦的双音中疑母ŋ和日母ð存在音转关系;喦可拟作*reamb,*r经r>g>ŋ而变作疑母、经r>d>ð而变作日母。古英语后缀-dor中的d在现代英语中作th(如古英语mōdor‘mother’),读作[ð];d音转为[ð](汉语日母)。越南语di读作[ði]。端透定泥同为一组,彼此关系密切;而d(定母)可以音转为日母[ði],由此日母和泥母具有非常亲密的关系。在日耳曼诸语言的最古文献里,“父亲”一词的标写如下:哥特语fadar,第四世纪的著述,保存在第六世纪的抄本里;古北欧语faðer、faðir,第十三世纪的抄本;古英语fæder,第九世纪的写本;古弗里斯兰语feder,第十三世纪的抄本;古撒克逊语(荷-德语区的北部)fader,第九世纪的抄本;古高德语(荷-德语区的南部)fater,第九世纪的抄本。“我们总结以上的事实,把原始日耳曼语的原型写作*[fader]”(布龙菲尔德《语言论》第381页)比较波斯语padar‘父亲’,日耳曼语的原型当为fadar,这一原型是padar之音转。“哥特语里有个字母我们用d来转写,实际音值难以确定;这也许是个塞音[d],也许是个擦音[ð],或者游移于二者之间,[d]和[ð]是同一音位的变体。古斯堪的纳维亚字体表示在这个区域里倾向于[ð]。西日耳曼诸语言无疑地是[d],这和其它例子一样出现在南部德语里是[t]。在原始日耳曼公式里我们都用符号[d]或[ð]来表示;为了便于印刷,采用[d]要好些。”(布龙菲尔德《语言论》第383页)布龙菲尔德将[d]和[ð]视作同一音位的不同变体。在父亲、母亲等词中,这个[d]在现代英语中变成了th[ð]。古英语的[d]变成现代英语的[θ]和上古汉语的泥母[n]变成中古汉语的日母[θ]相似。“荷德语区里,原始日耳曼语的音位[θ]逐渐变作[ð],随后又变成[d];到了中世纪末,在北部地区,这个[d]和原始日耳曼语的[d]合二为一了。所以现代标准荷兰语一律在词首用[d],在dag[dax](英语day),doen[du:n](英语do),droom[dro:m](英语dream)这些词里跟英语一样用[d-],而在dik[dik](英语thick(厚)),doorn[do:rn](英语thorn(荆棘)),drie[dri:](英语three)这些词里英语用[θ]。这种区别完全抹煞了,只有向一个保存了这种区别的语言借用,才能重新引进来。不消说,荷兰人或德国北方人要下苦工才学得会英语的[θ],仿佛这个音在他自己的语言里从来没有存在过似的。”(布龙菲尔德《语言论》第456页)英语[θ]相当于汉语的咝音sh[ʂ](审母),而审母在越南语中读作th-(如越南语审thm)。古英语ƥ=th读作[θ],实反映出定组向审母的音转;这种读音和“前期日耳曼语t>高地德语ts(拼写为z;在元音后>ss)”相似(如英语tongue,高地德语Zunge;英语water,高地德语Wasser)。“南方德语的[t]变为塞擦音和咝音类型,事实上给我们提供了一个显著的例子,利用借用形式来推算年代。原始日耳曼语*['mo:to:]可以作为代表的如哥特语词['mo:ta],对译希腊语的‘税’和‘税站,关卡’……中古德语['muosse]‘磨坊主收费’显示了高德语[t]照例变成了咝音,[o:]也照例变成[uo]。”(布龙菲尔德《语言论》第558页)“在同样的意义上,一个语音单位的消失可以看作是一种简化。除英语和冰岛语以外,日耳曼诸语言都丢了[θ]音位和与之相应而发展起来的浊化[ð];这两个音在弗里斯兰语和斯堪的纳维亚语里大都同[t]合并了,如瑞典语torn[tor:n]:英语thron(荆棘),……而在荷德语区的北部则与[d]合流”(布龙菲尔德《语言论》第477页)“汝”字清晰地显现出[d]向日母[ð]的音转。汝rǔ日语,越南语nh,王力《同源字典》njia,郑张尚芳nja?。你nǐ泥止“第二人称代词。本作尒。尒,古爾字。爾汝一声之转。”,越南语nhĩ,王力《同源字典》nǝ,郑张尚芳nɯ?。爾ěr日纸,越南语nhĩ,王力《同源字典》njiai,郑张尚芳njel?。“同样,哥特语里‘你’的宾格是[θuk],与格是[θus]。这些形式跟旁的方言不一致,后者反映了原始日耳曼类型宾格*[θiki],古北欧语[θik],古英语[θek],古高德语[dih],和与格*[θiz],古北欧语[θe:r],古英语[θe:],古高德语[dir]。哥特语形式被解释为受了主格*[θu:]的感染:哥特语、古北欧语、古英语[θu:],古高德语[du:]”(布龙菲尔德《语言论》第521页)哥特语、古北欧语、古英语[θu:]中的[θ]、古高德语[du:]中的[d]音转为[ð]即是汝,古北欧语[θe:r]、古英语[θe:]中的[θ]、古高德语[dir]中的[d] 音转为[ð]即是尒(爾),音转为[n](泥母)即是你;因此,汝当是你的主格形式,尒(爾)则是你的与格形式。二èr日至,越南语nh,王力《同源字典》njiei,郑张尚芳njis;希腊语duo,拉丁语duo,俄语dva,梵语dvāu,波斯语du,英语two;[du]音转为[ði]即是日至之‘二’。
金尼阁《西儒耳目资》的韵尾-m在现代汉拼中均作-ng[ŋ],这一音转或书写形式的变化是大批量的。龍lóng来鍾、chǒng“通‘宠’”、lǒng《集韵》鲁勇切(来腫)、máng《集韵》莫江切(明江),金尼阁chûm、mâm、lûm(上),越南语long,郑张尚芳b·roŋ,英语dragon,突厥语、蒙古语lū,回鹘文lū/luη,波斯蒙古语(1260年左右)lūy,金尼阁-m、现代汉拼-ng[ŋ]、突厥语、蒙古语、回鹘文-零、回鹘文-η、英语-g(日语g-、ŋ-可以变读)、波斯蒙古语-y相对应。
《说文·艸部》:“萬,艸也。从艸禺声。王矩切禺yù疑遇、yú疑虞、yóng《集韵》鱼容切(疑钟)、ǒu,越南语ngung,金尼阁i(浊平、去)、iûm,郑张尚芳《上古音系》ŋos(牛具)、ŋo(遇俱)。萬wàn明願“㈠数词。十百谓之千,十千谓之萬。㈡极言多。㈢极言其甚。㈣古代一种舞名。㈤姓。”,越南语vn、vàn,金尼阁ván,郑张尚芳《上古音系》mlans。禺(疑母)声之萬为明母,明母m和疑母ŋ存在对转。从禺(疑)得声的萬字却是微(m/w)母,这表明汉语存在m>ŋ音转。在近现代,部分ŋ又音转为w。
禺声旁字中的齵偶耦藕髃蕅愚隅湡堣嵎鰅鍝遇寓庽媀喁顒为疑母字,郑张尚芳标音为:(疑侯)齵ŋoo(五娄)、ŋo(遇俱)、偶ŋoo?(五口)、ŋoos(五遘)、耦ŋoo?(五口)、藕ŋoo?(五口)、髃ŋoo?(五口)、ŋo(遇俱)、蕅ŋoo?(五口)说文藕字,尔雅作藕、(疑虞)愚ŋo(遇俱)、隅ŋo(遇俱)、湡ŋo(遇俱)、堣ŋo(遇俱)、嵎ŋo(遇俱)、鰅ŋo(遇俱)、ŋoŋ(鱼容)、鍝ŋo(遇俱)、遇ŋos(牛具)、寓ŋos(牛具)、庽ŋos(牛具)说文同寓、媀ŋos(牛具)、禺ŋos(牛具)、(疑鍾)喁ŋoŋ(鱼容)、顒ŋoŋ(鱼容)。鰅为ŋo(遇俱)、ŋoŋ(鱼容)双读,金尼阁记音为iûm,疑虞之鰅的读音后面缀加-m(现代汉拼作-ng[ŋ])即是疑鍾之鰅。然而以禺得声的禺声旁字中的萬澫贎勱邁却是明母、厲勵礪厲字转注说文蠇字蠇癘糲濿櫔巁犡贎却是来母。萬澫贎勱邁与禺比较发生了m>g/ŋ音转,厲勵礪蠣蠇癘糲濿櫔巁犡贎与禺字比较发生了r>g/ŋ音转。禺在原始姬语中的读音可拟为*mraar/*mraa、*maar。禺*mraar>*mraa>*maa、*raa>*gaa>*goo/*ŋoo、*ŋo即是齵偶耦藕髃蕅愚隅湡堣嵎鰅鍝遇寓庽媀等字的读音。禺*mraar>*maar>*maan>wan萬蠆初文贎mlans(无贩),禺*mraar>*maar>*maad>*mais邁勱mraads(莫话)。禺*mraar>*raar>*raad>*rais糲说文从萬犡m·raads(落蓋),禺*mraar>*raar>*raad>*raa(s)厲勵礪厲字转注说文蠇字蠇癘糲濿櫔巁犡贎为m·rads(力制/来祭),支谦译rā为厲。禺*mraar>*raar>*raad>糲m·raad(卢达/来曷),禺*mraar>*raar>*daad>*thaad噧thaad(他达/透曷)。禺*mraar>*raar>*laad>*draad(安世高译a、支谦译i、康僧会译li为迟(澄脂、澄至),中古汉语澄母为dr)>*thraasmhraads(丑犗/彻夬)萬字转注。禺*mraar>*maar>*maad>*haad噧hmreeds(许介)说文蠆省声
望wàng“㈠向远处看。㈡盼望,希望。㈢敬仰。㈣古代祭祀山川的专称。㈤窗口。㈥门族,郡望。㈦月圆之时。㈧唐州县等级。㈨怨恨,责怪。㈩酒旗。十一.比较。通‘方’。”(《辞海》:“①月球和太阳黄经相差180°的时刻。②向远处看。③古代祭祀山川的专名,望而祭之,古称‘望’。④盼望,希望。⑤探望。⑥景仰;瞻仰。⑦指门族。⑧埋怨;责备。⑨窗口。⑩通‘方’。比。11.酒旗。12.唐代县的等级名。”),越南语vng,金尼阁vâ,王力《同源字典》miuang,郑张尚芳《上古音系》maŋ、maŋs,英语hope[həʊp]“vt.希望,期望,指望。vi.希望,期待。n.1.希望,期望。2.所希望(会发生或得到)的东西。3.可能性。4.被寄予希望的人(或物)原始姬语*mām。*mām>*hōb>hope,它还产生moon、month。《说文·壬部》:“朢,月满与日相望以朝君也。从月从臣从壬。壬,朝廷也。[臣壬],古文朢省。”月光盈满时的月亮?祭祀月亮?登高望(观察)月?臣是青铜制成的眼睛。《金文编》“师朢壶”朢字像人举目望月。《汉书·苏武传》:“以武著节老臣,令朝朔望。”《说文·壬部》:“壬,善也。从人士。士,事也。一曰象物出地,挺生也。臣铉等曰人在土上壬,然而立也。他鼎切”《康熙字典》壬:《唐韵》他鼎切《集韵》丑郢切音逞。壬rén日侵“㈠天干的第九位。㈡五行中的水。㈢北方。《说文》:‘壬,位北方也。’㈣大。㈤奸佞。”《说文·亡部》:“望,出亡在外,望其远也。从亡,朢省声。巫放切月(鱼厥)ŋod(疑月),金尼阁iuě、jǒ(上有点),越南语nguyt。拉丁语mēnsis一月。希腊语mēnē月亮,mēn月份(以月相来测定的);日耳曼语变体mān-或mon-(英语moon[mu:n]月亮,month)。古斯拉夫语měně测量(名词);立陶宛语měno月亮、月(日历的);吐火罗语A mañ月亮、月(月份),吐火罗语B meñe月(月份);哥特语mēnōths月(月份),古高德语māno月亮。波斯语māh月亮、月份。突厥语哀āy,蒙古语sara(n),通古斯语bēg;匈牙利语hó,芬兰语kun;拉丁语luna(月);阿拉伯语amar→amara‘耀眼’;梵语candra、indu。*mānd/*mar。月相的变化提供了最早的长于一天的时间测量(一天之内以太阳测算时间)。测cè初职“㈠量度,观察。㈡猜测,料。㈢清。㈣刑具名。”(《辞海》:“①测量;估计。②猜度;推想。③清。④刑具名。”),越南语trc,英语survey、fathom、measure。月yuè疑月,越南语nguyt。在存在m>ŋ的前提下,汉语的月当亦出自*mānd>*mād。
王wáng于阳“㈠君主的称号。㈡诸侯,嗣君即位后或中原地区外各族朝见天子称王。㈢尊称。㈣物之大者。㈤姓。”、wàng于漾“㈥成就王业。㈦君临。㈧盛。通‘旺’。”、wǎng“㈨去。通‘往’。”(《辞海》:㈠wáng“①一国的君主。②封建时代的最高封爵。③指辈分的尊大。④同类中最特出或特大的。⑤古时谓中原以外的民族来朝。⑥姓。”、㈡wàng“①君临一国。②成王业。③通‘旺’。”、㈢wǎng“通‘往’。”),越南语vương、vượng,金尼阁vâ、uâ,王力《同源字典》往hiuang,郑张尚芳《上古音系》(雨方)Gwaŋ(云阳)、(于放)Gwaŋs(云阳),英语king、monarch;亲王duke、prince。《说文·王部》:“王,天下所归往也。”徐中舒主编《甲骨文字典》解字:“象刃部下向之斧形,以主刑杀之斧钺象征王者之权威。”王vam可能出自*gam或*mam。由于-m和-g、-ŋ可对应,m和g、ŋ当亦存在音转,*mam可以音转为*gam或*ŋam。王为斧(fǔ帮麌*pa(r), 越南语ph,英语axe、hatchet)头,这表明它在古代应是重唇音。如果原始姬语的王确为*mam,那么中古汉语的于母v当有一部分出自原始姬语的m。王*gam>*kim=英语king。王*mam的另一形式为*mand。支谶译mañ、man、mun、康僧铠译mud、康僧会译mūr、支谦译muc、māi为文(微文),王*mand即宇文之文、日耳曼人国王名称后面的蒙特-mund。王*mam之m音转为匣母wh(=hw)即是皇。皇huáng匣唐、kuāng、kuàng,越南语hoàng,郑张尚芳gwaaŋ(胡光)礼王制郑注冕属也,画羽为饰焉。金文象羽冠,王声(参汪荣宝);或云象日射辉,则为暀晃初文。《说文·王部》:“皇,大也。从自。自,始也。始皇者,三皇大君也。自读若鼻。今俗以始生子为鼻子。胡光切”自zì从至“㈠自己。㈡开始,起头。㈢自然。㈣从。㈤因为,由于。㈥虽,即使。㈦苟,假如。”(《辞海》:“①自己;己身。②始。③原来的样子。④自然;当然。⑤从。⑥由于。⑦用。⑧苟;假如。⑨虽;即使。”),郑张尚芳《上古音系》ɦljids>,英语(代)self、(介)from(汉语从也)。《说文·自部》:“自,鼻也。象形。疾二切”《说文·自部》:“鼻,引气自畁也。从自畁。父二切”汉语鼻=自,突厥语burun‘鼻子’和män/ban‘我’、伊朗语bīnī‘鼻子’和man‘我’亦存在关联。这种联系大概是由蒲类bar指着自己的鼻子称我(自己)有关。鼻子,英语nose、藏语书面语sna,两者可能源自*mar。汉语的我、吾可能是由ma(r)的声母m音转为疑母ŋ造成的。英语的I(出自Ic)we、us和汉语的伊、奴皆出自*ma(r)。五(wǔ疑姥,越南语ngũ,王力《同源字典》nga,郑张尚芳《上古音系》ŋaa?)和英语five[faIv]亦是可以联系的(出自*bag/*mag,波斯语panj)。布龙菲尔德称:“数词似乎在好些不同的语言的历史上受到感染作用。原始印欧语‘四’是*[kwe'two:res],‘五’是*['penkwe];请看梵语[ca'tva:rah,'panca],或立陶宛语[ketu'ri,pen'ki]。日耳曼诸语言里两个词都以[f]开头,这反映了原始印欧语的[p],如英语four,five;并且five还以[f]代替了第二音节的[kw],如哥特语[fimf]。另一方面,拉丁语里两个词都以[kw]开头,quattuor,quinque['kwattuor,'kwi:nkwe]。所有这些歧异的形式都可以解释为‘远距离的同化作用’”(《语言论》第522页)‘四’在日耳曼语中的读音表明日耳曼语的k可以音变为f。
冰(笔陵切)prɯŋ<p-ŋrɯŋ (帮蒸)、(鱼陵切)ŋrɯŋ (疑蒸) 笔陵切,注又切。冰之双读表明,帮母可以音转为疑母。冰可拟作*piim,冰*piim之 -m尾置换为-c尾后为*piic,*piic之声母*p脱落后之*iic即是英语ice;疑蒸之冰*ngem则和英语glacial之glac对应。危wéi疑支,郑张尚芳ŋrol(疑支),金尼阁goêi,越南语nguy;英语danger、peril。桅wéi见支,郑张尚芳krol?,英语mast。危和英语per·il['perIl]“n.1<文>险情,险境.2<文>危险的事物(或环境).”同源。劓(鱼器)ŋrids(疑脂)。劓yì“本作‘’。㈠割鼻。㈡割除。”yì疑祭、疑至“古代的刑法之一。即割鼻。‘劓’的本字。”《说文·刀部》:“,刑鼻也。从刀臬声。……臬或从鼻。”臬,《康熙字典》音孽《说文》射的从木自声。《说文·木部》:“臬,射凖的也。从木从自。李阳冰曰自非声从劓省。五结切”自为古鼻字,并母之鼻音转为疑母。
玩(五换)ŋoons(疑桓),金尼阁ûón、uán,越南语ngon,英语play;原始姬语可拟作*pall。*pall>*paal>*ŋaan>*ŋoan>金尼阁ûón、uán*pall>*plal>play。(胡官)ɦŋoon(匣桓),金尼阁huôn,越南语hoàn,英语pay、whole,该字音中匣母hw-在汉语音转为w-、越南语音转为h-。*pall>*pal>pay。比较whole和汉语的完(匣桓),原始姬语的完可拟作*whool或*whaal;*whaal可视作*paal<*pall之音转。(五鰥)ŋroon(疑山)、(五还)ŋroon(疑删),金尼阁uân、uôn,越南语ngoan。汉语以par人为顽。园(五丸)ŋoon(疑桓),金尼阁tcuôn、uôn,越南语viên,英语garden‘园子,园地’;原始姬语为*gard;*gard>*grad>*gnan>*ngan>*uan>üan。(愚袁)ŋon(疑元),金尼阁iuên,越南语nguyên。*par>*ŋan>*üan,*par>*fir+st=first。(愚袁)ŋon(疑元)、(虞远)ŋons(疑元),金尼阁iûèn、juèn,越南语nguyn;该字音在汉语中发生了疑母ŋ向日母r[ð]的音转。
疋shū山鱼、山语“㈠脚。《说文》引(管子)‘问疋何止。’今本《管子》作‘问所何趾’。”、yǎ疑马“㈡正。同‘雅’。”、pǐ滂质“㈢量词。通‘匹’。”、pì。郑张尚芳《上古音系》疋sŋra、sŋra?、ŋraa?匹phid(王力《同源字典》phiet)。脚jiǎo见药、jué,越南语cước,郑张尚芳《上古音系》kag。徐中舒主编《甲骨文字典》解字:“《说文》:‘疋,足也,上象腓肠下从止。’甲骨文正象胫足之形,即‘人之足’之所本。疋足为一字,《说文》误分为二。”疋足的读音皆源自趾。徐中舒主编《甲骨文字典》“足”解字:“《说文》:‘足,人之足也,在下,从止口。’卜辞用(正)为充足之足。甲骨文(疋)乃《说文》‘人之足’本字;甲骨文(正)乃《说文》足字篆文所本。”足从止口,止既表音又表义。甲骨文的‘口’下加‘止’本应是‘足’,但当代甲骨文专家却将该字释为‘正’(‘一’下加‘止’)。 ‘口’下加‘止’,可表示脚正要踏入口中;‘一’下加‘止’本意是脚遇到了障碍。越南语足túc中的尾音-c音转为-i即是腿。汉语中存在舌根音和舌头音相混的现象,足的声母t音转为见母k产生脚的读音。趾*tā中的t音转为sh即是山鱼、山语之疋(支谦译a为绪(邪语)),t音转为k后再音转为疑母ŋ即是疑马之疋(噉dàn定敢,越南语hàm、giãm;噉本从敢(见敢)得声,却读为定母。獃ái疑咍,越南语ngai,汉语今读dāi;跳tiào定萧、táo《集韵》定豪,越南语khiêu、đào)。康僧铠译kt为吉(见质)、译mit为蜜(明质)、译yat为逸(喻质),支谶译mat和madh为蜜(明质)、译rīt为栗(来质)、译sid为悉(心质)和膝(心质),支谦译kirt为诘(jié溪质)、支谦译(v)jit、(v)ji为逸(喻质)、译mad为蜜(明质)、译tis为蛭(zhì照质、端屑、端质),康孟祥、竺大力译sud为悉(心质);滂质之疋可拟为*phit、*phat、*phad、*phud等。正(趾)*tām(b)的反读为*m(b)āt先音转为*bāt/*bād,再音转为滂质之疋。日耳曼语之脚正是出自疋*bāt/phāt。
英语foot,日耳曼语词根fōt,拉丁语词根*ped,希腊语词根*pod,原始印欧语词根*pod或*pōd,变体ped或pēd,或pād。梵语pāt,所有格pādas,脚;padám,足印;pattis(比较古波斯语pastiś),步兵。波斯语pā,脚;pāy,脚掌,元、明汉译为足。吐火罗语A pe,吐火罗语B pai,脚。立陶宛语péda,脚;peščias,步行。拉丁语pēs(所有格pedis)一只脚,间接词干ped,同源于希腊语pous、间接词干pod-。趾*tā的带-m(b)形式为*tām(b),此即正(足)也;其反读为*m(b)āt,它产生疋*bāt/phāt。疋*bāt/phāt为印欧语脚的来源。古英语阳性名词fōt‘foot脚’的变格如下:
单数 复数
主格 fōt fēt
生格 fōtes fōta
与格 fēt fōtum
宾格 fōt fēt
疋*bāt/phāt之b/ph音转为f、ā音转为ō产生fōt,b/ph音转为f、ā音转为ē产生fēt。日耳曼语fōt为疋*bāt/phāt之音转,日耳曼语‘脚’源自甲骨文之疋。
《说文·生部》:“産,生也。从生彦省声所庚切”産中之生表义,读音为彦。《说文·彡部》:“彦,美士有文人所言也。从彣厂声鱼變切”。《说文·厂部》:“厂,山石之厓巖,人可居。象形。呼旱切”。汉语生和葉有关。
yè与涉切(喻葉)、shè书涉切(审葉),越南语dip,郑张尚芳《上古音系》leb。古英语lēaf,中古英语leef或lef,英语leaf(复数leaves);古弗里斯兰语lāf,古撒克逊语lōf,哥特语laufs,古高德语loub、中古高德语loup、德语Laub,中古荷兰语-荷兰语loof,古北欧语lauf;立陶宛语lapas;拉丁文folia(其音节交换后之*liafo即英语之leaf);波斯语bark/barg;藏缅语族:藏书面语lo ma,拉萨lo13ma55,巴塘lo13ma53,夏河lo ma,阿力克lo ma;错那门巴lɔ55ma53,墨脱门巴ɕa ba;普米兰坪sɐ13fpɑ55;道孚lba lə;却域ba13la55;扎坝lo33ma55;木雅lo33mɑ55;景颇lap31;独龙lɑp55;达让僜nɑŋ35,格曼僜lɑp53;义都珞巴nɑŋ35东汉译经师译Alexandria为乌弋山離,弋(喻职)对译lex,支谶译yik为翼(喻职),汉语存在l(来母)>y(喻母)音转。摄摩腾、竺法兰译śyap为攝(审葉、泥怗)、安世高译为葉,支谶译sarp、支谦译śvabh为葉,原始姬语葉可拟作*lāb。原始姬语葉*lāb的发展如下:*lāb音转为古英语lēaf(ā>ēa,-b>-f)、古弗里斯兰语lāf(-b>-f)、古撒克逊语lōf(ā>ō,-b>-f)、哥特语laufs(ā>au,-b>-f)、古高德语loub(ā>ō>ou)、古北欧语lauf(ā>au,-b>-f)。在汉语中,原始姬语葉*lāb演变为后汉三国时期的*yap(l>y,ā>ia,-b>-p)、*shyap(l>sh,ā>ia,-b>-p);*yap发生a>e音转和尾音-p脱落即是现代普通话yè。
生shēng审庚、审映“㈠生长,长出。㈡生育,养育。㈢活。㈣生命。㈤生活。㈥一生,一辈子。㈦与‘熟’相对。㈧生疏。㈨本性,天性。㈩继承。”,越南语sanh、sinh,金尼阁sē、si,郑张尚芳《上古音系》shleeŋ/shliiŋ。life[laIf]‘n.1.生命,性命。2.生物,生物活动。3.寿命,一生,终生。4.生活.5.生命力,生气,活力。6.人生,世事。7.传记.8.(大难后的)新生,生命的新开端。’从英语life[laIf]和leaf[li:f]的相近看,life这个单词和leaf应有关系。徐中舒主编《甲骨文字典》“生”字解字:“从屮从一,一即地,象生出地上之形。《说文》:‘生,进也。生出土上。’”甲骨文以破土而出的嫩芽、胞叶,以从土里冒(长)出来的长有三片嫩叶的青草来喻‘生’。英语的leaf和汉语的‘生’的读音都源自甲骨文‘生’所带嫩叶,葉成了表音符号。英语将屮当成葉片,因此英语中life和live同源。种子发芽萌生嫩叶就是生,屮上面的三叉本为葉片,因此生和葉同源。原始姬语的葉*lāb分化成英语leaf[li:f]和life[laIf],分化成汉语葉*yāp/*sāp、*shāp>yè/shè和生*sām、*shām>金尼阁sē(现代普通话shēng)、sím。
生从屮从一,屮亦可表音。屮chè丑列切(彻薛)“草木初生貌。《说文》:‘屮,艸木初生也。象I出形,有枝茎也。古文或以为艸字。读若彻。”、cǎo“‘艸’古字。今亦作‘草’”,越南语彻(彻薛)trit。安世高译śud为阅(喻薛),支谶译yak[tʂ']为阅(喻薛),康僧会译śud为说(审薛、审祭、喻薛),支谦译gat(v)和kap(+ph)为揭(jiē见月、薛,群月、薛,溪月,qì溪祭),帛延译gāth为偈(群薛、群祭)。屮在原始姬语中的读音为*ƥrānd。屮*ƥrānd在古汉语中演变为*thrad、*thrud,在古英语中演变为ƥēon。古英语ƥēon‘to thee,grow,prosper,thrive,生长,繁荣,兴旺’源自屮,古英语以草木初生时的情形(春天万物复苏,开始新一轮生长)来指‘生长,繁荣,兴旺’。屮*ƥrānd之声母音转为sh、ā音转为ō、鼻冠音尾-nd中的n脱落后音转为-t即是英语shoot[ʃu:t]‘芽,苗,嫩枝,抽枝’。比较狗:古汉语*ku,吐火罗语A(焉耆)ku/ko、吐火罗语B(龟兹)ku/kwe;古爱尔兰语cū、con(所有格);古英语、古弗里斯兰语和古撒克逊语hund,哥特语hunds,古北欧语hundr吐火罗语-、爱尔兰语-n、日耳曼语-nd相对应。屮*ƥrānd中的词尾-nd置换为词尾-mb之*ƥrāmb产生古诺斯语*ƥrīf‘thrive’(‘vi.1.繁荣;兴旺。2.茁壮成长;繁盛。’)和汉语的‘長’。長cháng澄阳‘短之反;物体直径之度曰长;长久;远;经常;善,优’,越南语trường、tràng,英语long、length;长zhǎng知养‘幼之反,成人曰长;年岁大;行辈尊高者;列首位者;位高者;崇尚;生长,增长;抚养’,越南语trưởng,英语(形)older、elder、senior、(名)chief、head、(动)grow、develop;zhàng澄漾‘多,余’;金尼阁chcâm、chà。*ƥrāmb音转为*tram即是知养之長。季羡林称“马迦特考证,在兴都库什山以北的佛教徒中,存在δr的发音转化为l的情况,而t与d(δ)又可交替,因而Baχδiš转化为Bαχl,Bahl及Balχ。”比较汉语龙lóng和英语dragon,汉语l和英语dr对应。康僧会译梵语li、支谦译i、安世高译a为迟(澄脂、澄至),这也表明l和dr(澄母)的对应。葉*lāb片既是生命的象征,从葉*lāb可引申出生、长葉*lāb>*lam>*dram(澄漾)>*tram(知养)即是生长之长也。古诺斯语ƥrīfask‘to prosper,thrive’(ƥrīfa的反身动词)的词义来看古诺斯语ƥrīfa‘to lay hold of suddenly,grasp,突然抓住,紧握’亦有‘thrive’义。*ƥrāmb音转为*dhrem即是汉语之‘盛’。shèng禅劲‘兴盛,旺盛;丰盛;犹长也’、chéng禅庚‘受物之器;以器受物’,越南语thnh、thnh、thành。
甲骨文之生更象一只带三葉片的小草之类的植物,金文之生不似植物。良渚文化中的三叉器穿上杆子就是屮,象征的就是生。良渚文化中的所谓“三叉形玉冠饰”:中间一叉都有一个上下贯通的小孔,其上方皆有一根长玉管,小孔中穿过上细下粗的杆子即形成屮形,杆子应插在地上。中山国出土的三叉戟形物本身就是屮形,应是通灵柱(或祭祀柱),表达生、重生。华表的基本造型似屮,只是更为华美、复杂、精细。华表当是从屮演变而来,所表达的依然是生、重生。华表:《辞源》:“㈠古代用以表示王者纳谏或指路的木柱。晋崔豹《古今注下·问答释义》:‘程雅问曰:‘堯设诽谤之木,何以?’答曰:‘今之华表木也。以横木交柱头,状若花也。形似桔槔,大路交衢悉施焉。或谓之表木,以表王者纳谏也。亦以表识衢路也。秦乃除之,汉始复修焉。今西京谓之交午木。’’㈡古代立于宫殿、城垣或陵墓前的石柱。柱身往往刻有花纹。北魏楊衒之《洛阳伽蓝记三·龙华寺》:‘宣阳门外四里,至洛水上,作浮桥,所谓永桥也。……南北两岸有华表,举高二十丈,华表上作凤凰似欲冲天势。’㈢房屋外部装饰。《文选》三国魏何平叔(晏)《景福殿赋》:‘故其华表则鎬鎬鑠鑠,赫奕章灼。’注:‘华表,谓华饰屋外之表也。’”《辞海》:“①古代设在桥梁、宫殿、城垣或陵墓等前作为标志和装饰用的大柱。设在陵墓前的又名‘墓表’。一般所见为石造。柱身往往雕有蟠龙等纹饰,上为云板和蹲兽。北京天安门前后的两对华表,用巨大的汉白玉雕刻而成,造型精美,是华表中的优秀作品。②亦称‘桓表’。古代用以表示王者纳谏或指路的木柱。”
双屮为艸。艸,《集韵》直列切音徹,草初生貌;此读音为屮之读音草cǎo精晧,越南语tho。豪皓号为同一韵母的平上去。古英语graes、变体gaers、英语grass,古弗里斯兰语gres、gers,古高德语-德语gras,古撒克逊语gras、grass,哥特语gras,草本植物;拉丁语grāmen‘草’。汉语和日耳曼语的草都源自屮。汉语的见母和越南语的d存在对应,如驾jià见祃,越南语dá;架jià见祃,越南语dá。原始姬语屮*ƥrānd中的ƥ置换为g后为*grānd,*grānd中的n脱落、-d音转为ss或s即是日耳曼语的草。草*grānd引申出日耳曼语绿、青。green‘绿的,青的;绿色,青色’:古英语、古弗里斯兰语grēne,古撒克逊语grōn,古高德语gruoni,古北欧语groen。古高德语gruoēn、中古高德语grüejen,变绿。草*grānd中的g音转为k、ā音转为ē、-n脱落后即是汉语的芥。芥jiè见怪,越南语gii,郑张尚芳《上古音系》kreeds。《方言》卷三:“苏,芥,草也。江、淮、南楚之间曰苏,自关而西或曰草,或曰芥。”《左传·哀公元年》:“其亡也,以民为土芥。”杜预注:“芥,草也。”屮之变体*ƥrāmb中的ƥ置换为g后为*grāmb,此即拉丁语grāmen‘草’。*grāmb中的g音转为c(相当于见母k)、中垫-r-脱落或音转为-y-、-mb音转为-w之c(y)aw即为汉语之草。支谶译cak为作(精箇、精铎),c(y)可音转为精母。草*grāmb中的声母音转为清母、中垫-r-脱落或音转为-y-、ā音转为ī、鼻冠音尾-mb中的-b脱落后即是汉语的青。青qīng清青‘㈠五色之一。㈡泛指青色之物。’(《辞海》:‘①春秋植物叶子的颜色。②泛指青色物。’),越南语thanh,金尼阁çcīm。草*grāmb中的声母音转为宵母、中垫-r-脱落或音转为-y-、ā音转为ē、鼻冠音尾-mb中的-b脱落后即是汉语的兴。兴xīng晓蒸、xìng晓证‘㈠起来。㈡兴起,发动。㈢举。㈣兴盛’,越南语hng。草的变体*grāmb中的ā音转为ō、-mb音转为-w即是古英语grōwan‘grow生长’古英语grōwan‘grow生长’表明古英语又将甲骨文的‘生’称之为‘草’。事实上古英语grōwan‘grow生长’和拉丁语grāmen‘草’非常接近。
昇/陞shēng审蒸‘㈠上升。㈡进级。’(《辞海》:‘①上升,提高。②登上’),越南语thǎng,金尼阁xīm。《说文·日部》:“昇,日上也。从日升声。古只用升。”徐中舒主编《甲骨文字典》“升”解字:“商器升斗形制略同,故字形亦相近,惟升小于斗,故加小点(表容纳或散落之物)以区别之。《说文》:‘升,十仑也。从斗,亦象形。’”动词之升并非出自容量单位之升而是出自动词‘生’。冒出来的嫩芽(叶)既可说成生出来的嫩芽(叶)也可说成升出来的嫩芽(叶)。昇/陞和古诺斯语lypta‘to lift,举起’皆出自生*lā(m)b。汉字屮*ƥrānd象一支竖起的三叉戟,由此产生古英语rǣran‘to set up,lift up,竖起,抬起’。由于屮*ƥrānd是甲骨文‘生’字的读音之一,‘生’的意义同时也保存在古英语rǣr-中。古英语rǣr-发展为现代英语rear[rIər]‘vt.1.养育(孩子),养(动物)。2.栽种,种植(庄稼)。3.竖起,举起,使(马等)用后腿直立。4.树立,建立。vi.1.高耸。2.(马等)用后腿直立。3.发火,暴跳’、raise[reIz]‘vt.1.提高,升高,举起。2.增加,增长,增大。3.改善。4.养育,抚养,种植,喂养。5.唤起,扬起,引起。6.显出,表露出。7.提出…(供考虑)。8.收集,征募。9.使…复活,招魂。10.放弃或使敌人放弃(围攻等)。11.(打牌)提高赌注。12.和…用无线电联络。13.建起。14.发酵(面包)。15.(口)找到(被通缉的人,需要的物等)’。屮*ƥrānd之声母音转为y-、ā音转为u、词尾-(n)d置换为-k即是汉语育、毓。育yù余六切(喻屋)‘生育;抚养;培养’(《辞海》:‘①生育。②培植,抚养。③生存。’),越南语dc,郑张尚芳lug说文肉声非,实毓右隶变;毓yù余六切(喻屋)“同育㈠生,养。㈡孕育,产生。”,越南语dc,郑张尚芳lug说文同育,甲金文即象母产子。后汉三国时期,汉语喻母对译梵语y-、j-,康僧铠译ug、yug为郁(影屋);育、毓在后汉三国时期的读音可拟为*yug,在更古时期为*lug。汉语育毓*yug/*lug和英语rear、raise同源。
産chǎn审产“㈠生,生育。㈡出生,出产。㈢产业。”,越南语sn,英语yield[ji:ld]“vt.1.生产、产出。2.产生(效果等),带来(利益等)。”産声旁字中生(审)山有:産摌sreen?(所简)、嵼滻sŋreen? (所简)。以上字音在普通话中音转为chan=tʂhan读同鏟,鏟在四川话中多出了个介音u读为chuǎn;鏟(初山)sŋhreen? (初限)、(初删)sŋhraans (初鴈),英语shovel、spade。疑寒:喭ŋaans(五旰)。疑删:顔楌ŋraan(五奸)、偐ŋraans(五晏)。疑仙:齴遃嵼ŋran?(鱼蹇)、彦喭谚ŋrans(鱼变)。安世高译gān为颜(颜yán疑删“㈠额。㈡面容,脸色。㈢容貌。㈣色彩。㈤门楣,匾额。㈥姓。”,越南语nhan;色sè审职“㈠颜色。㈡神态,气色。㈢美色。㈣景象,景色。㈤作色,变色。㈥种类。㈦佛教用语。”,越南语sc;支谶译(v)ak、sec为颜(=色),英语colour<英>color<美>['kʌlər]“n.1颜色.2色彩;彩色.3肤色.4脸色,气色;血色.5[~s]颜料,染料.6特色;个性;情调.7[~s](作为团体、学校等标志的)徽章,绶带;(代表团队有颜色的)制服.8[~s]<英>军旗;国旗;团旗.9[~s]立场;观点.”,波斯语rang(颜色);额é疑陌,越南语ngch,英语forehead)。比较彦*ŋāns(疑缐)和古英语gieldan,原始姬语的産(彦声)可拟作*grānd。*grānd>*gnāns>彦*ŋāns(疑缐),*grānd>*gyēnd>*giend>古英语*gield(第一、三人称单数过去时)>古英语gieldan(不定式)>现代英语yield(产生、退出),彦声之産即古英语gieldan。*grānd 中的尾音置换为-r后为*grār,*grār>*claar>*calar>color、colour,*grār>*gnān>*ngān(安世高译gān为颜),*grār>*claag>*caag、*laag>色*shag;*grānd>*gran>波斯语rang。*grār>*grān>*dʐān>鏟*tʂhaan,审山之産读为chǎn当是受鏟*tʂhaan 音影响之故。从育毓*lug(<*rag)的读音来看,産的读音也可能出自*rār:*rār>*gār>*gān>*ŋān,*rār>*shār>*shān。然夏*gra(匣马、匣祃)有“五色”义,夏*gra>*rag>色*shag,夏*gra+r=*grar>*gran>*gnan>ngan(颜)、彦“美士,才德杰出的人”(“旧时对士的美称”),夏*gra>*gar+ar(相当于拉丁语er)=*garar>*calar>color、colour。
午(疑模)ŋaa?(疑古)杵初文、杵(昌鱼)ŋhja?(昌與)午字转注、许(晓鱼)hŋa?(虚吕)、浒(晓模)hŋaa?(呼古)。英语:午noon、midday,杵(名)pestle、(动)poke,许(动)<书面语>praise、(副)maybe、perhaps,浒waterside。原始姬语的午为*maa,它的声母m在汉语中发生了向ŋ(疑母)、h(晓母)、tʂh(穿母)的音转。徐中舒《甲骨文字典》午“解字”:“ 象束丝交午之形。为午之初形。其后或填实作 ,复省间为 。”徐中舒所收录午字,一、二期作束丝交午之形;三、四、五期为丨中间加一点,可引申出‘中间的’之意。*maa缀加后缀-nd为*maand,*maand>*maan>noon。
牙yá疑麻“㈠牙齿。㈡象牙。㈢牙旗的简称。㈣锯齿形的东西。㈤咬。㈥萌芽,发生。通‘芽’。㈦通‘迓’。㈧通‘衙’。㈨指集市贸易中的经纪人。㈩童孩。通‘伢’。(十一)姓。”,越南语nha,英语tooth;齿chǐ穿止“㈠牙齿。㈡谓齿形物。㈢牛马幼小者,岁生一牙,因以齿计其岁数。㈣次列。㈤录用。㈥重视。㈦殿堂的阶级。㈧当,触。㈨骰子。”,越南语x,英语tooth。牙齿是成排的,牙齿的排列和脚趾有些相似,因此“趾”引申指齿。趾tān(古英语)>*tād(反止即左脚板)>*tood>tooth,趾tā(古英语)>趾*tsi>齿tshi。趾tā之声母t和见母相混后为*kā再音转为疑母为ŋaa。邪xié邪麻、喻麻,越南语tà,英语evil、weird、disaster。支谶译(v)śa为邪、译(v)jan为旬(邪谆)、译vāi为随(邪支),支谦译(v)a为绪(邪语),康僧会译(v)va、支谦译vi为随;中古汉语邪母为dhz-或z-。《说文·邑部》:“邪,瑯邪郡。从邑牙声以遮切。”。越南语邪(牙声)之读音tà表明原始姬语之牙确是*tā(d)。
鴉yā影麻“《说文》作‘雅’。俗也作‘鵶’。㈠乌鸦。㈡借指黑色。”,越南语a、nha,郑张尚芳qraa,英语crow。烏wū影模“㈠鸟名。乌鸦。㈡凡黑色皆曰乌。㈢疑问助词。㈣姓”、yā《集韵》於加切(影麻)“㈤见‘乌秅’。”,越南语ô,郑张尚芳qaa,英语(名)crow、(形)black、dark。烏、鴉的读音源自烏鴉“啊、啊”的叫声,是以烏鴉的叫声来表示烏鴉。黑hēi晓德“㈠黑色。㈡昏暗无光。㈢姓。”,越南语hc,郑张尚芳hmlɯɯg,英语black、dark。《说文·土部》:“墨,书墨也。从土从黑、黑亦声莫北切。”。上古汉语的黑、墨同音,墨之声母m-音转为晓母h后即是黑的读音;支谶译(v)bha为呵(晓歌)。墨mò明德“㈠写字、作画用的黑色颜料。㈡黑色。㈢文字的代名,如言文墨、翰墨。㈣绳墨,木工用来校正曲直的墨斗线。㈤占卜时灼龟甲裂开的纹路。㈥古代五刑之一。㈦黑暗。㈧贪污,不廉洁。㈨古量物的单位,五尺为墨。㈩墨家的简称。(十一)通‘默’。”、méi《集韵》明脂,越南语mc,郑张尚芳mlɯɯg,英语ink。赤狄蒲类Bar为黑红皮肤,汉语和英语都从蒲类引申出黑、墨义。蒲类Bar+k=*bark>*brak>black,蒲类Bar>*bag>貊*mag>墨*mak>黑*hak>黑hēi,*墨mak>*mik>*nik>ink(n、i换位)。雅yǎ疑马“㈠正确,规范。㈡高尚,文明。㈢美好。㈣平素。㈤极,甚。㈥乐器。㈦诗六义之一。㈧书名。㈨酒器。”、yā《集韵》於加切(影麻)“㈩乌别名。‘鴉’之本字。《说文》:‘雅,楚乌也,一名鸒,一名卑居,秦谓之雅。’”鸒yù喻鱼、喻御,鸒斯即鸦乌。卑bēi帮支,郑张尚芳pe;居ka/-s(见鱼)、kɯ(见之),卑居*peka。《说文·隹部》:“雅,楚乌也,一名鸒,一名卑居,秦谓之雅。从隹牙声臣铉等曰今俗别作鴉非是五下切又乌加切。”蒲类Bar为黑红皮肤,蒲类Bar被姬人视作鴉(雅)。蒲类Bar>*bra>*gra>英语crow,蒲类Bar>*bra>*gra>*gna>雅()nga。英语correct[kǝ'rekt]“adj.正确的;对的;恰当的;合适的;高尚的。vt.①改正;校阅;纠正;矫正。②告诫,训戒。”出自*gra(夏)。蒲类Bar亦可演化出烏、鴉:支谶译(v)bha为阿(影歌),蒲类Bar>*par, *par的声母p脱落后即是烏、鴉*a(r)。中古英语bridde(小鸟,幼雏)>bird(鸟),r、i换位;雏chú牀虞,楚chǔ初语、初御,两者都可能是*bar的音转;楚国国姓芈姓、熊姓实为bear(羆)之音译和意译,处在百濮、南蛮之中的楚人实即蒲类Bar也。黑红皮肤的蒲类Bar在引申为黑义的同时,又被反用为白。白bái并陌“㈠白色。㈡洁净。㈢彰明,清楚。㈣真率,坦白。㈤日光,天明。㈥明白,得昭雪。㈦禀告,陈述。㈧空白,空无所有。㈨不付代价地取用。㈩犹言单是,单只是。(十一)酒杯或罚酒的杯。(十二)葱蒜的根。(十三)通‘伯’。(十四)姓。”,越南语bch,郑张尚芳braag甲金文像日始出其光锐顶,表天色已白(商承祚),英语white[waIt]。支谶译(v)bhās、康僧会译vat为会(匣泰、见泰)。蒲类Bar>白*bag(越南语bch),蒲类Bar>*hwar>*hwat>英语white[waIt]。芽yá疑麻,越南语nha,英语bud[bʌd]“n.1芽,萌芽;蓓蕾.2<美><非正式>=buddy.vi.1发芽;萌芽.2开始生长(或发育)”、sprout、shoot。蒲类Bar>*bag>英语big、汉语博(越南语bác),博*bar之反义词为小,反用博*bar为芽。蒲类Bar>*bra>*gra(夏也,夏有大义)>*gna>芽nga,蒲类Bar>*bad>bud。呀xiā晓麻“㈠大、空的样子。㈡张口。”、yā疑麻“㈢高大。”,越南语a,英语(叹)ah、oh、(象)creak;越南语呀和英语叹词ah非常接近。
言(疑元)ŋan(语轩),英语(名)speech、word、(动)say、talk、speak。這(疑仙)ŋrans(鱼变)今表近指,另为適(之石切)省文。音彦。訝古作這。者箇俗多改用這。者zhě照马,越南语gi;从者、箇、這的关系以及者的越南语读音来看,汉语的者即吐火罗语‘母亲’mācar(A支)/mācer(B支)中的car(A支)/cer(B支);吐火罗语的这一后缀对应于波斯语、哥特语-dar、中央地区日耳曼语古英语-dor、古弗里斯兰语-der、古高德语-tar、古北欧语-thir、丹麦语和瑞典语-der、希腊语-tēr、拉丁语-ter、梵语-tā、古斯拉夫语和俄语-te/-ti、拉脱维亚语-te、古爱尔兰语-thir。
呆(丁来切)tɯɯ(端咍)懛今字、(五来切)ŋɯɯ(疑咍)獃今字。豈(可亥)ŋhɯɯl?(溪咍)、ŋhɯl?(溪微)、獃(丁来、豈之)t-ŋɯɯ(端咍)懛的训读字,今亦作呆。集韵懛獃为联绵字。豈qǐ溪尾、kǎi溪海,越南语kh;丁dīng端青、zhēng莊耕,越南语đinh;獃之两个读音是端(组)见(组)相混造成的。英语dull[dʌl]“adj.1乏味的,无聊的,沉闷的.2(颜色,光线,声音等)暗淡的,阴暗的,没有光泽的.3不清晰的,模糊的.4(天气)阴沉的,无阳光的.5隐痛的.6迟钝的,呆笨的.7(视、听觉)不灵敏的.8(刀等)不锋利的.9(生意等)萧条的.vt.1.使迟钝.2.使变钝.3削弱,减轻.vi.1.变得麻木.2.削弱.3变钝.”和汉语的钝(dùn定慁“㈠不锐利。㈡迟钝,迟滞。㈢指鲁钝之资。多用作谦词。”)、呆同源,皆出自大*dar。姬人以大人为呆、钝。拉丁文teter是taeter的一种变体,意义为“愚蠢的,丑陋难看的,令人嫌恶、厌恶的”;这个词在一些翻译中被当做“浅黑的”或“黑色的”来解释;这个词亦出自大*dar(dark在英语中就有黑义)。呆之疑母读音源自端组和见组的相混:d>g>ŋ。大*dar>*dur>钝*dun,大*dar>*dur+r=*durr>dull;大*dar>*tar>呆獃*tay(丁来),大*dar>*gar>呆*ŋay(五来);大*dar>*gar>獃*khi(溪之)。英语idiot源自昵称a+大*dar。英语stay[steI]即汉语的止,出自趾*tā(r),同大*dar无涉。
囂(疑豪)ŋaaw(牛刀)、(晓宵)hŋraw(许娇),英语clamour、hubbub、din;原始姬语为*clamur。囂*clamur>*glamur>*gnawur>ngaw(疑豪),囂*clamur>*hlamur>*hlawur>haw(晓宵),囂*clamur>clamour<英>、clamor<美>。
薛(私列)sŋed(心薛),越南语tuyết;孽(鱼列)ŋred(疑薛)集韵孼字,越南语nghit,英语evil、sin。安世高译śud为阅(喻薛)、译ja为悦(喻薛),支谶译yak[tʂ']为阅(喻薛),康僧会译śud为说(审薛、审祭、喻薛),支谦译gat(v)和kap(+ph)为揭(jiē见月、薛,群月、薛,溪月,qì溪祭)、译ja为阅(喻薛),帛延译gāth为偈(群薛、群祭)。原始姬语的薛可拟为*cad或*rad:*cad中的c音转为s、a音转为u即是心薛之薛*sud, *cad中的c音转为ŋ、a音转为u即是疑薛之孽*ŋud;*rad中的r音转为s、a音转为u即是心薛之薛*sud, *rad中的r音转为g再音转为ŋ、a音转为u即是疑薛之孽*ŋud。*sud中的u音转为i、-d置换为-n即是英语sin。
豙(鱼记)ŋɯs(疑之)、(鱼既)ŋɯds(疑微);毅(鱼既)ŋɯds(疑微),越南语nghi,英语firm;[豙頁](鱼既)ŋɯds(疑微)、(五罪)ŋuul?(疑灰)、(迍怪)ŋruuls(知皆)广韵他怪切疑讹,王韵亦知怪反、(他怪)ŋhruuls(透皆)。原始姬语豙为*gnur。安世高译pu为沸(帮未)、支谦译为费(敷未、奉未、帮至),支谶译bud为沸(帮未),支谦译ve为韋(于微)、竺律炎译为围(于微、于未),支谶译vi为非(非微)。*gnur>*ngur>*ngus(疑末)、*ngis(疑之)、*ngur(疑灰),*gnur>*nuur>*duur>*thuur(透皆)、truur(知皆)。毅yì疑未“㈠坚强,果敢。㈡残酷。”,越南语ngh。*gnur>*gurn>*girm>firm,*gnur>*hnur>*hnut>古英语hnutu>中古英语nute>英语nut。*ngur和坚(越南语kiên)、艰(越南语gian)、英语hard亦存在关联。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享