新浪博客

深度解读:say、tell、talk、speak、state、utter

2017-06-04 23:23阅读:
青萝卜:飞燕子,表示“说”的英语单词,如say、tell、talk、speak、state、utter等等,你能给我们说说区别吗?
飞燕子:好,say最普通常用词,指用语言表达思想,着重所说的内容;speak侧重于说话动作的本身,着重说话的能力而不在内容,比如能说某种语言;talk侧重指与人交谈时的连续说话,可指单方面较长谈话,和speak一样,着重说活动作而不侧重内容;tell多 指告诉或讲述;state较正式用词,通常指用明确的语言或文字着重地叙述事实,既强调内容又注重语气;utter: 着重说话的行为,常指声音的使用,突出用噪子发声。
紫贝儿:飞燕子,这些我们都多少知道,关键是chat to与chat with,talk to和talk with,speak to和speak with等怎么用?
飞燕子:哦,chat to、talk to、speak to,倾向于单向讲话;chat with、talk with、speak with,倾向于双向交流,带有互动性。但speak带有指示、责备的意思,而talk相对比较客气,chat更客气了,只是表达和某人聊天,多用chat with而很少用chat to。由于chat和talk很接近,所以组成短语多是tell sb. to do sth.告诉某人做某事、tell sb. about sth.告诉某人有关某事的情况、talk with somebody.等。这里有个有趣的事,美国人用“speak with”多一些,造成英国人看来很奇怪的效果,本来speak是有强硬指示的意思,然后与with结合,构成了“speaking with you”让你感到一种很矛盾的委婉霸权,让被征服者感觉到被一种奇怪的荣幸”,而在英国,广播中就是单向讲话,就是指示,只用speak to而不能用speak with。追其根源,美国属于商人挑战公权后建国,文化中有那种商人的隐蔽加欺骗的诡异性。
青萝卜:讲的好,那么我们谈到“chat”对话聊天,我记得还有一些词有对话的意思,如dialog、dialogue、interlocution、conversati
on、dialogize、dialogism、duologue等,你也给顺便讲讲吧?!
飞燕子:好,这些词很深了,中学一般用不到,大学都很少用到,只有工作后才可以接触到。dialog有会话、对话、问答、对白、 问答题、对话体等意思;dialogue简短的对话、日常对话、文学、戏剧、电影等中的对白;意见分歧者之间的意见交换等,如:People of all social standings should be given equal opportunities for dialogue.社会各阶层的人们都应该拥有平等的对话机会、Channel-dialogue深度汇谈,对话渠道; interlocution有广泛对话的意思,但西方用的比较少,原因是不所有人有资格平等对话的;所以就有了conversation会话会谈,组织起来谈;dialogize有对话、谈话意思;duologue是对话剧、对白、二人对话;dialogism此词很特别了,有点学术性了,叫“对话论”,“对话论”对应的叫“独白论”(monologism),西方称为“两大理论范式”据说可以追溯到古希腊的口语文化(oral culture)和书写文化(literate culture)的对立,他们通常称中华没有这两种范式,所以才有了近代的“白话文”运动,“白话文”对应的是“文言文”,那么中华“文言文”中有没有西方的“对话论”和“独白论”这两大理论经范式呢?当然有,但记录辩论的很少,只有《盐铁论》算“对话辩论体”,其他的如《黄帝内经》、《论语》算是“对话传道体”,除去这些中华的经典如《孙子兵法》、《黄帝四经》、《阴符经》等等各家论述都是采取思考完成的“独白论”,那么问题就出来了?中华均是“文言文”,也就是书写文化,那么为什么不采取“白话文”,也是口语文化呢?一是记录方便;二是造字传承方便……让后人知道中华早就从“口语文化”发展至“书面文化”了,近代“文言文”过度化,使知识思想文化的儒家垄断化,然后才有“白话文”运动!
紫贝儿:你扯的太远了,中国教育不就是太“传授化”了吗?缺少了“对话性”,当然“传授化”速度要快,“对话性”要慢很多,可能会促进创新思维吧!中国数学老师光会传授公式,然后就大量做题强化,从来不会讲公式是如何来的,把这个“关键故事”讲好!我看过很数学故事的书,一看就知道是数学老师写的,既没有文采,也没有好奇的关键点,就是只知道讲如何算题,从来不讲他们如何发现问题的,然后怎么想的,怎么解决的!好了,飞燕子,你给弄些词组吧!
青萝卜:我这里还有“回答”单词,帮我们辨辨……如answer、reply、response、rejoin……
飞燕子:我有点儿累,不想讲了。answer答复、回应,对一个提问,任何言词,文字和动作上的回应,都可以叫answer.在很多情况下,常不涉及回复的具体内容;reply答复,此词指以陈述的形式,针对某一问题所做的answer,通常用于正式的文体中;respond回答,回(响)应,较正式的用词作为一种回答,常常是人们所期待的,或所热望的,其中有“回应经文”宗教用词;rejoin有重新加入、再回答、答辩等回答的意思。举点例吧:I cannot answer you right now 我不能马上答复你、He answered her question with a wave of his hand 他挥了挥手,作为对她的问题的答复;What did you say in reply to this suggestion?针对这条建议,你做了怎样的答复?Have you replied to his letter?你给他的信做答复了吗?Please respond to the question 请对这个问题做出回答(应)Our appeal for help met with no response 我们求助的呼吁没有得到回应I invited her to dinner but she did not respond.我请她吃晚饭,但她未作回答.
紫贝儿:say, speak, talk, tell这组词的共同含义是“说,告诉”。其区别是:say指“说出”,着重指说出具体的内容,一般用作及物动词,后面的宾语是所说的话; speak指“说话,发言”,着重开口说话的动作,一般用作不及物动词,其宾语通常是表示某种语言名称的词; talk指“讲话,谈论”,意思与speak相近,在一些情况下可以通用,通常talk用作不及物动词; tell指“告诉”,是直接给对方讲或以间接的方式转诉某事,在多数情况下, tell的后面通常接双宾语,在少数情况下可用简单宾语。
飞燕子:谢谢,紫贝儿补充!not to say, to say nothing of, to say the least (of it)这三个短语的意义和用法均不同:not to say作“虽不能说”解,它表示在所谈及的两个方面,后者的程度虽然大于前者,但前者的程度已非常大,几乎接近后者的程度,从而使前者得到强调,该短语连接的两个成分不能随意调换位置; to say nothing of意为“更不用说”,它表示在所谈及的两个东西中前者的重要性大于后者,其语义特点在于通过肯定前者的意义来突出后者,表示赞扬、不满、惋惜等感情; to say the least (of it)作“至少可以说”解,它后面的of it常省略,其中it是指前面所提及的事情。
青萝卜:谢谢两位,今天又学到很多好东西,飞燕子,你给一些词组吧!

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享