新浪博客

乐之

文化

分类: 捣乱诗经英文翻译

《关雎》 Cooing Turtledoves
关关雎鸠, Turtledoves coo there Coo,coo turtledoves
在河之州。 Cooing on the ait. Cooing on the ait
窈窕淑女, The lass's so fair The lass the lad loves
君子好逑。 The lad's dream mate. His dream mate.

参差荇菜, Lush are the water-ferns
左右流之。 Riversides she picks along.
窈窕淑女, For her he madly yearns
寤寐求之。 She's fair and young!
求之不得, He woos with love true
寤寐思服。 But gets not a yes-I-do
悠哉悠哉, Nights endlessly spread
辗转反侧。 He's restless in bed.

参差荇菜, Water-ferns short n long.
左右采之。 Riversides she plucks along.
窈窕淑女, O,fair lady! I love you
琴瑟友之。 Lute tells my love true.

参差荇菜, Water-ferns short n long.
左右芼之。 Riversides she culls along.
窈窕淑女, What a fair lass! ooh!
钟鼓乐之。 With bell n drum I woo.

《诗经·周南·关雎》
英译文乃东海仙子原创
网络上下载的白话译文

雎鸠关关在歌唱,
在那河中小岛上。
善良美丽的少女,
小伙理想的对象。
长长短短鲜荇菜,
顺流两边去采收。
善良美丽的少女,
朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,
日夜心头在挂牵。
长夜漫漫不到头,
翻来复去难成眠。
长长短短鲜荇菜,
两手左右去采摘。
善良美丽的少女,
弹琴鼓瑟表爱慕。
长长短短鲜荇菜,
两边仔细来挑选。
善良美丽的少女,
钟声换来她笑颜。

James Legge 译:

GUAN JU

Guan-guan go the ospreys ,
On the islet in the river .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
For our prince a good mate she .
Here long , there short , is the duckweed ,
To the left , to the right , borne about by the current .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
Waking and sleeping , he sought her .
He sought her and found her not ,
And waking and sleeping he thought about her .
Long he thought ; oh ! long and anxiously ;
On his side , on his back , he turned , and back again .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we gather it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With lutes , small and large , let us give her friendly welcome .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we cook and present it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With bells and drums let us show our delight in her .killer

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享