《雾》(Fog)
The fog comes
雾来了,
on little cat feet.
踮着猫的脚步。
It sits looking
他弓起腰蹲着,
over harbor and city
静静地俯视
on silent haunches.
海港和城市,
And then moves on.
又再往前走。
(赵毅衡译)
卡尔·桑德堡是美国著名诗人和作家,他的作品《雾》收录在诗集《芝加哥诗歌》中,和埃兹拉·庞德的《地铁车站》都是美国意象派诗歌的代表作品。一天清晨,芝加哥被浓雾笼罩,作者倚靠在阳台上,感受雾在城市中流动、穿梭,在脑海中瞬间形成一个意象——一只来去自如的灵活小猫。猫在西方文化中通常被认为是神秘、通灵的生物,作者将雾比作猫,赋予雾生命和灵气,也将乳白色浸透下隐约朦胧的城市蒙上了一层神秘的面纱。
《雾》由三个句子组成,每一个句子都描述了猫的一个动作:首先,雾像猫一样,踮着脚轻轻走来,如同一只小猫不知不觉地来到身边,
The
雾来了,
on
踮着猫的脚步。
It
他弓起腰蹲着,
over
静静地俯视
on
海港和城市,
And
又再往前走。
卡尔·桑德堡是美国著名诗人和作家,他的作品《雾》收录在诗集《芝加哥诗歌》中,和埃兹拉·庞德的《地铁车站》都是美国意象派诗歌的代表作品。一天清晨,芝加哥被浓雾笼罩,作者倚靠在阳台上,感受雾在城市中流动、穿梭,在脑海中瞬间形成一个意象——一只来去自如的灵活小猫。猫在西方文化中通常被认为是神秘、通灵的生物,作者将雾比作猫,赋予雾生命和灵气,也将乳白色浸透下隐约朦胧的城市蒙上了一层神秘的面纱。
《雾》由三个句子组成,每一个句子都描述了猫的一个动作:首先,雾像猫一样,踮着脚轻轻走来,如同一只小猫不知不觉地来到身边,
