新浪博客

《哈姆雷特》|莎士比亚(朱生豪译)

2021-01-17 13:42阅读:
《哈姆雷特》|莎士比亚(朱生豪译)
1.清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了。
2.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
3.……像滚滚江流一样的眼泪,悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实的情绪……它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我郁结的心事却是无法表现出来的。
4.对于哈姆雷特和他的调情献媚,你必须把它认作年轻人一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰,早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。
5.这些都是捕捉愚蠢的山鹬的圈套。
6.
哈姆雷特:我的好朋友们!你好,吉尔登斯吞?啊,罗森格兰兹!好孩子们,你们两人都好?
罗森格兰兹:不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。
吉尔登斯吞:无荣无辱便是我们的幸福;我们不是命运女神帽子上的纽扣。
哈姆雷特:也不是她鞋子的底吗?
罗森格兰兹:也不是,殿下。 哈姆雷特:那么你们是在她的腰上,或是在她的怀抱之中吗?
吉尔登斯吞:说老实话,我们是在她的私处。
哈姆雷特在:命运身上的秘密的那部分吗?啊,对了;她本来是一个娼妓……
7.人们往往用至诚的外表和度敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
8.倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去。
9.说一句并不过分的话,他们既不会说基督徒的语言,又不会学着人的样子走路,瞧他们在台上大摇大摆,使劲叫喊的样子,我心里就想一定是什么造化的雇工把他们造了下来,造得这样抽劣,以至于全然失去了人类的面目。
10.有的人失眠,有的人酣睡,世界就是这样循环轮转。
11.嘿,生活在汗臭垢腻的眠床上,让淫邪熏没了心窍,在污秽的猪圈里调情弄爱。
12.一个人要是
在他生命的盛年,只知道吃吃睡睡,他还算是个什么东西?简直不过是一头畜生!
13.他们妄加猜测,把她的话断章取义,用自己的思想附会上去。
14.
情人佳节就在明天,
我要一早起身,
梳洗整齐到你窗前,
来做你的恋人。
他下了床披了衣裳,
他开开了房门;
她进去时是个女郎。
出来变成了妇人。
15.
年轻时候最爱偷情,
觉得那事很有趣味;
规规矩矩学做好人,
在我看来太无意义。
16.
谁料如今岁月潜移,
老景催人急于星火,
两腿挺直,一命归西,
世上原来不曾有我。
17.
恺撒死了,他尊严的尸体
也许变了泥把破墙填砌;
啊!他从前是何等的英雄,
现在只好替人挡雨遮风!
18.哼,让我瞧瞧你会干些什么事。你会哭吗?你会打架吗?你会绝食吗?你会撕破你自己的身体吗?你会喝一大缸醋吗?你会吃一条鳄鱼吗?我都做得到。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享