说说《师说》里的“受业”
2016-04-11 22:59阅读:
http://bbs.163.com/user/xxttll88
我的新书《浮生论道》正在校对过程中,即将由香港文化艺术出版社出版。昨天,出版社负责校对的陈总通过QQ告诉我,说书中提到韩愈的“师者,所以传道、受业、解惑也”一句中的“受”字是不是搞错了?他说应该是“授业”。我说没有错;他又说了一大堆理由:上学的时候课本上就是“授业”,老师也是这样教的,受是接受,授才是传授云云。我告诉他不要改,就用“受业”。他虽然不高兴,但是,我是作者,他也只好听我的,按我说的办。
受业,授业是不同的。韩愈用“受业”是有深意的,涉及他的一个很重要的教育理念:互动式教育。中国比较正规的版本都是用“受业”,有个别课本用“授业”是不对的。
受业,就是指跟随老师学习的意思。一传一学也。受,是一个“会意字”,其甲骨文象两手中间有一只舟,表示传递的意思。韩愈用“受业”,意思是讲教学相长,教育互动,不是我们现在搞的填鸭式和应试教育。虽然,东汉·许慎《说文》王筠曰:“手部授,人部付,皆曰“予也。今以付说受,则是受授同字矣。”但是,后人的版本任然应该尊重作者原创、原汁原味、原意用“受业”而不用“授业”。
授字的出现要晚的多,也是一个会意字。什么时候与受成为“通假字”,无可考;充其量也只有2000年的历史,因为《说文解字》成书于汉和帝永元十二年(公元100),本来是许慎准备献给汉安帝的。而“受”字在甲骨文里就有了,中国商代和西周早期(约公元前16~前10世纪)以龟甲、兽骨为载体的文献,甲骨文比《说文
》显然至少早了1000多年。我们可以明确的说,唐代是把教学过程视为“受业”而不是“授业”,至少韩愈是这样认识的。也许韩愈当时就不买通假字的账,认为通假字就是错别字渊源,自己不能以讹传讹。
有关韩愈著作的古本也都是用“受业”。后来个别地方版教科书或者学习辅导资料用“授业”,严格的说是错误的。“授”字的意义一般主要是单向的,而“受”都是双向的行为。因此,
用“受业”更符合教育学、心理学的科学原则,也是正本清源,尊重韩老的态度。