在学校的英语角上,说英语哪怕是带着浓厚的中式味道,也不会有人笑你,毕竟大家水平都差不多。然而工作中使用英语,你就要注意了,最好能够做到得体,合乎规范,不然外国客户可能不愿意和你继续交谈,甚至终止生意。
要表达“备货”,不要翻译成prepare for goods,商务语境常说get the goods ready或者stock up with goods;要表达“优先考虑”,千万不要说think it first,也不要说consider it first,一般都说give priority to sth,这里的priority就是“优先权”;要翻译“月租金”,不要说month paid money,而是monthly charge 或者monthly rental;说到“未付款项”,不要说unpaid money,在商务语境都说outstanding payment或者balance payment,如果你认为balance就只有“平衡”的意思,那你对词义的把握就不够好。
如果要表达“当你有空的时候”,一般同学都会说 when you are free,其实这个表达只适合在一般语境的交流。在外企,万万不可这样说,显得很不礼貌,会被老总批评的。在商务语境,“当你有空的时候”,一般都说at your earliest convenience,单词earliest是early的最高级形式,表示“最早”,convenience 是“方便”,整句话的意思就是“当你得空,在你最方便的时候”,请求被人有空了,帮忙去做某事情。
At your earliest convenience,please se
要表达“备货”,不要翻译成prepare for goods,商务语境常说get the goods ready或者stock up with goods;要表达“优先考虑”,千万不要说think it first,也不要说consider it first,一般都说give priority to sth,这里的priority就是“优先权”;要翻译“月租金”,不要说month paid money,而是monthly charge 或者monthly rental;说到“未付款项”,不要说unpaid money,在商务语境都说outstanding payment或者balance payment,如果你认为balance就只有“平衡”的意思,那你对词义的把握就不够好。
如果要表达“当你有空的时候”,一般同学都会说 when you are free,其实这个表达只适合在一般语境的交流。在外企,万万不可这样说,显得很不礼貌,会被老总批评的。在商务语境,“当你有空的时候”,一般都说at your earliest convenience,单词earliest是early的最高级形式,表示“最早”,convenience 是“方便”,整句话的意思就是“当你得空,在你最方便的时候”,请求被人有空了,帮忙去做某事情。
At your earliest convenience,please se
