新浪博客

【英诗汉译】Introduction to Poetry by Billy Collins

2016-05-18 05:24阅读:
【英诗汉译】Introduction <wbr>to <wbr>Poetry <wbr>by <wbr>Billy <wbr>Collins

Collins at PEN Gala, May 5, 2015 ( 网图)


Introduction to Poetry
Billy Collins


诗歌入门
比利·柯林斯


I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide


我请他们选一首诗
举起来对着光
就像是一张彩色幻灯片


or press an ear against its hive.


或将耳朵紧贴诗的蜂巢。


I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,


我说,把小老鼠丢进一首诗里
看他如何探寻出去的路


or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.


或者,在诗的房间里踱步
摸索墙上的电灯开关。


I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.


我希望他们去玩滑水
在诗的水面上飞驰
向着岸上诗人的名字招手。


But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.


可他们只想
用绳索把诗绑到椅子上
施加酷刑逼它招供。


They begin beating it with a hose
to find out what it really means.


他们开始用皮管猛击诗歌
企图发现诗的真意。


from The Apple that Astonished Paris, 1996
University of Arkansas Press, Fayetteville, Ark.


摘自《震撼巴黎的苹果》,1996年
阿肯色大学出版社,费耶特维尔,阿肯色




译:溪山尘




【溪注】
这位Billy Collins 是当今美国诗界泰斗。 这首诗的意象很有趣。读诗重在品味与感受。




我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享