新浪博客

温都里纳解

2016-09-08 09:09阅读:
芳官是宝玉的红粉知己。
《红楼梦》第六十三回,宝玉为芳官取绰号「温都里纳」,说:「海西福朗思牙,闻有金星玻璃宝石,他本国番语以金星玻璃名为『温都里纳』。如今将你比作他,就改名唤叫『温都里纳』可好?」
这里作者疑发生了错误:佛朗思牙,是「法兰西」的音译,而温都里纳应是义大利文treStucci di venturina的音译,意为金星玻璃。法文同意字为「aventurine」。是一种特殊的红色中有洒金的玻璃。这种特殊的玻璃来自义大利威尼斯,中 国工匠们亦试图效法,形成自己的风格。
薛吕编着《中国清代玻璃艺术》收了一张乾隆时期的铜胎嵌金星玻璃冰裂纹笔筒,颇能看出金星玻璃的样子。据薛吕的图说「该笔筒的制作是在玻璃厂、珐琅作和铜作的合作下共同完成,不仅展示了造办处制作的玻璃品种的多样性,更体现了将外来技术服务于传统审美、装饰的观念。」

温都里纳解(图片出处:薛吕编着:《中国清代玻璃艺术》,上海:上海大学出版社,2014年5月,页58)


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享