寿州鲍氏宗谱锦春公原序标点试译
2017-02-14 12:43阅读:
数日前,鲍继恒大伯托其子广忠馈赠民国九年修撰的寿州鲍家湾《鲍氏宗谱》复印件一整套,此谱为“表字号”,原谱共分十六个字号,每字号一套,每套十二册。编号取《千字文》第二十六,二十七句,即“景行维贤,克念作圣;德建名立,形端表正。”
十六字,此谱“表字号”是第十五字号,应为鲍永富后人收藏。历经军阀割据、日军入侵,内战、文革而得以幸存,实属不易。
一、序言简介
此谱序言分为原序和现序(即民国九年修谱时序),原序为同治十年十一月锦春公序言,分为两部分:第一部分为鲍氏由来及迁徙简述,寿州鲍家湾鲍氏分支及分布,修谱情况等;第二部分为鲍氏修谱的重要性和意义,以及修谱的分工和主要内容等。现序分为三部分,即主修序,谱成志庆及纂修序:第一部分为兰标公的主修序,介绍修谱的主要经过,在锦春公原“墨谱”基础上的再修及分工等;第二部分为祝三公的五言谱成志庆;第三部分为传珝公的纂修序,主要介绍幼时受父亲教诲,修谱遵循原则、程序等。
锦春公为鲍灿之册名,是鲍琥公第十三世孙,号志沂,庠生(秀才),谱载“和厚性生,遇事忍让,喜读书,创族谱”,嘉庆十六年辛未四月初九日生,光绪二年丙子十月一日卒;从第十二世孙的鲍召循(鲍化南公之字,号耐愚,太学生,乾隆四十年十月二十三日生,咸丰元年十二月十五日卒)议编开始,
到锦春公墨谱草订,到俊逸公的辑理和共议,再到民国九年编成付梓,历经四代人;从锦春公做原序到民国九年宗谱刊印,也经历了三代人四十五年了。可管窥先人之执着,修谱之艰辛,亦见传谱之不易,后人当珍视之。
二、标释及试译原由
读锦春公之原序,恍若公之有灵,谆谆教诲于耳侧,循循善诱于眼前,百五十年前提出的“尊祖而敬宗,敬宗而收族”的修谱理念,以及“吾知自上而下,見其漸疏漸遠,則有愴然於無已者;自下而上,見其漸親漸近,則
有藹然而無間者。”的修谱感慨,提出要摒弃“自私自利”的狭隘观念的修谱观,以及“閲吾之譜而猶膜視宗族,以爲固然而無所動於中者,决未之有。”的修谱本意,令后人受益匪浅。
由于原序为繁体无标点,后人阅读较为吃力,查网上合肥鲍雷有分段加注,寿县李家景助注的博客,惜加注较少且无全文翻译,个别处有误,现给锦春公之原序加标点、注释并予以试译,以秉承公之志,稍慰公之灵也。
三、支谱原序一
1、支谱原序一标点
鮑氏其先出自禹[1],匕[2]之後分封為姒[3]。至春秋時,敬叔[4]仕齊[5],食邑[6]於鮑,因為氏,乃易姓[7]之始。其後子孫遂家於山東,因之散處於四方,魯之焦,晋之癸,漢之宣、德,南朝宋之照[8],其苗裔[9]也。至明初,江南遭兵火,遷大姓以實中都[10],遷於徽,遷於六,遷於壽。諸邑之鮑氏,俱来自山東。自受姓之後,以及由山東而江南。以上世系皆無從而譜。
吾之譜斷自遷壽琥公始,琥公遷壽在明洪武初年,至五世統綜公、泉綜公、試綜公派分三支,而泉綜公之裔遷居鮑家橋;其遷莊墓橋、迎河集、隱賢集、方家坂以及鳳臺之鮑家樓、懷遠之上窑皆為試綜公之裔,雖係同宗而相處窵遠[11],急切無從考稽,暫置不譜,姑就統綜公派下永祿、永瑞兩支,世居本湾者,某名、某諱、生卒年月、子女姻親、塋地[12]某所一一註明,故不謂之族譜,而祗謂之支譜云。
查明之末世,有養吾公與孩未方公相知[13]交,壽州學正范公虔[14],修《去思碑》,方公為之紀[15],泐石[16]可考焉,後以貢士官知州;繼登庸公,贡選未仕;繼三錫公,顺治辛卯科中式;俱載州志。但世系失傳,支派不可得而考,是不得不恝然[17]從略。
卷分兩本,草訂而藏於家塾,俟吾族少裕[18],即繕寫鋟版[19]印,而遍分於族,其抄錄者聽之。
同治十年辛未十一月
裔孫錦春熏沐[20]敬譔
2、支谱原序一注释
[1]
禹:大禹,建立了我国历史上第一个封建世袭制国家,即夏朝(公元前2070年—前1600年)姒姓夏后氏,名文命,号禹,后世尊称大禹。
[2] 匕:同前字“禹”,下同。
[3]
姒:姓氏,春秋时杞国为姒姓之裔国。
[4]敬叔:鲍叔牙之父,杞国公子。
[5]仕齐:到齐国做官。宗亲鲍亦冈在文苑13期《鲍氏得姓肇始于杞人忧天的忧患意识》有“敬叔仕齐”的详细分析。
[6] 食邑:分封之地。
[7]易姓:即改姒姓为鲍姓。
[8]
鲁之焦,晋之癸,漢之宣、德,南朝宋之照:焦---鲍焦,为周朝隐士,传说他因不满时政,廉洁自守,遁入山林,抱树而死;
癸---鲍癸,战国时期晋国军队中一名下级军官,晋楚交兵时出阵。宣---鲍宣,字子都,西汉哀帝时人,祖籍河北盐山南陂县一带,名司隶,秉性耿直敢谏,因执法严明而受诬,被流放山西长子县,后为王莽所杀。长子县南鲍村有“汉司隶鲍宣”墓碑及墓志铭,为鲍氏迁山西长子始祖。德---鲍德,宣公曾孙,在任南阳太守时,各地多荒旱,禾谷无收,惟南阳得丰收,吏民歌其为“神父”。
照---鲍照,南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。 长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用,有《鲍参军集》,《鲍氏文苑》多有记载。
[9] 苗裔:
子孙后代。本意为“初生的植物、禾谷之实”,后来从禾谷之实转义引申为子孙后代” 。
[10]
中都:明初凤阳府,此处泛指为现安徽一带。
[11] 窵遠:很远。
[12] 塋地:
墓地。
[13]孩未方公:方震孺,(1585~1645年)字孩未,号念道人,寿州人。万历进士,巡抚广西。工诗文,善绘事,其画载入《明画录》。
[14]范公虔:范世桢,字献吉,号虔修,靖江人,万历丁酉举人,时任寿州学政。
[15] 紀:记载。
[16]泐石:即勒石,錾刻。
[17]恝然:毅然,下决心。
[18]少裕:少同稍,稍有富足。
[19]鋟版:雕刻出版。
[20]熏沐:
熏香沐浴,引申指梳妆打扮,此处指恭敬之意。下同。
3、支谱原序一试译文
鲍氏的祖先出自大禹,大禹之后分封为姒姓,到春秋时,敬叔到齐国为官,分封到鲍邑,这是姒姓改为鲍姓开始。这以后,鲍敬叔的子孙居住在山东,后迁徙到各处。鲁国的鲍焦,晋国的鲍癸,两汉时期的鲍宣与鲍德,南北朝时期南朝宋的鲍照,都是鲍氏的子孙后代。明代初年,江南遭到战乱,就把许多大姓迁到江南来充实中都的人口,随后,迁到了徽州、六安、寿州,各地方的鲍氏都来自山东并开始于封姓之后,然后从山东迁到江南,但以后俢谱对以上的世系都没有详细的传承记载。
我们的家谱开始于鲍琥从山东迁到寿州之时。鲍琥迁到寿州在明代洪武初年,到五世祖时,分为统综、泉综、试综三个支系。泉综公的后代迁徙到鲍家桥;试综公的后代迁徙到庄墓桥、迎河集、隐贤、方家板以及凤台的鲍家楼、怀远的上窑。我们虽然都是同一宗族,但由于相聚遥远,时间紧迫,没有联系考证,暂时不放在此谱中。统综公派下的永禄、永瑞两个支系一直居住在鲍家湾,暂且把统综公后裔的名、讳、生卒年月、子、女以及婚姻、墓地等状况,一一在谱中注明。由于以上原因,此家谱不叫鲍氏族谱,而称之为鲍氏支谱。
查证明代末年有个叫鲍养吾的先人,与方孩未及寿州的学正范世桢相知相交,立“去思碑”,方孩未为碑题记,有錾刻的碑文可以证明,此后,(方孩未)中贡士并官至知州。后来,鲍登庸当选贡士却没有为官,再后来,鲍三锡于顺治辛卯年科举考试被录取,这些都记载在寿州县志中。
但世系已经失传,分支分派无法考证找寻,此次修谱不得不简单略写了。家谱分为两本,简单装订并珍藏在家塾中。如果家族中稍微富裕,就可以誊写、刻板刊印并分发到家族中了。抄录的族人谨记、谨记!
同治十年辛未十一月
鲍氏后人鲍锦春撰写
三、注释及试译原序二
1、支谱原序二标点
自一人遞傳[21]分支别派,以至於服闋親盡[22],此數世間耳。而膜視[23]宗族者,遂以為固然而安之,此大非也。夫親匕之殺[24],以次而差;親親之仁,即以漸而及。同吾親於疏遠之族,謂之不義;厚吾親而遺疏遠之族,謂之不仁。由尊祖而敬宗,由敬宗而收族[25],其行之有次第,其施之無缺遺。彼膜視宗族以爲固然者,自私自利之見錮[26]於中;而一本一源之真性,未嘗有以激發而開導之也。
吾族自山東遷壽,厯世亦久,族姓繁衍。所謂服闋親盡者,固巳有之。憶予堂伯召循公、堂兄鳳儀曾欲爲譜,以叙世系,志未逮[27]。吾懼[28]支派之將紊,名字之混同也。因同堂兄鳳池、堂弟桂馨、堂侄輔仁、懷智、俊逸,暨予子宣昭、黌昭、嗣昭等,挨次逐門親詣[29]其家,親询其人,查考世系、宗派、生卒年月、子女姻親、塋地某所,朗列眉目,俾族人開卷了然,便於撿閱。得成草本。第[30]力尙不及鋟版,未能廣印普分,容尙俟諸異日,族之人可自繕寫,分藏於家,四時致祭,之後敬啟而閱之,由枝葉以探本,循眾派以窮源。
吾知自上而下,見其漸疏漸遠,則有愴然於無已者[31];自下而上,見其漸親漸近,則有藹然而無間者[32]。敬宗收族之心,不自知其何以生?自私自利之見,不自知其何以去也!蓋其所以激發而開導之,雖陷溺之深,梏亡[33]之久,而天性未息,閲吾之譜而猶膜視宗族,以爲固然而無所動於中者,决未之有。此吾族修譜之意。亦即繼召循公鳳儀兄之志,以成其事之意也巳。
同治十年辛未十一月
裔孫錦春熏沐敬譔
2、支谱原序二注释
[21]遞傳:递传
。
[22]服闋親盡:
阕:终了;服阕:守丧期满除孝服;盡:终了。此四字意思是:送走前辈,忘记了亲情。
[23]膜視:轻视。
[24]夫親匕之殺:“匕”同前字,为“親”。“杀”同“差“,意为差别、区分,有亲疏远近上的差别。原文源自《中庸》之《哀公问政.治国》:“亲亲之杀,尊贤之等,礼所生也。”
[25]由尊祖而敬宗,由敬宗而收族:此句源于《礼记·大传》:“尊祖故敬宗,敬宗故收族,收族故宗庙严。”
[26]錮: 紧闭。
[27]志未逮:志向没有完成,目标未能实现。
[28]懼:害怕,恐惧。
[29]親詣: 亲自到达。
[30]第:但是。
[31]則有愴然於無已者:好似心情悲伤,自己不存在的样子。
[32]則有藹然而無間者:可以很高兴的看到越来越亲近。
[33]梏亡:丧失。
3、支谱原序二试译文
从一人向下繁衍生息而分化支派,到送走先人忘记亲情,仅寥寥几代人的时间。对宗族不重视的人,自以为可以心安理得,这就大错特错了。亲人之间有亲疏近远上的差别,越向下差别越大,亲近亲人的仁厚美德,是逐渐向外扩展的。把不亲近的族人像父母一样对待,是不公正的;仅重视自己的父母而遗忘不亲近的族人,也是不仁爱的。尊敬祖辈可以敬重宗族,敬重宗族可以团结同族之人。这样,行为就比较有顺序,实行起来就没有缺少或遗漏。那些不重视宗族,自以为可以心安理得的人的认识是自私自利的,思想是禁锢的。所有事物的根源和本性,没有听说可以通过外力来刺激和开导的。
我们的祖辈从山东迁到寿州历经多世,已经很长时间了。鲍姓生生不息,但其中忘记亲情的族人肯定存在。想当年,我的堂伯鲍召循,堂兄鲍凤仪商议编修家谱,重新梳理世系,但志向没有完成。因此,我害怕支派将要紊乱,名字将会混淆,所以会同堂兄鲍凤池,堂弟鲍桂馨,堂侄鲍辅仁、鲍怀智,鲍俊逸,带着我的孩儿鲍宣昭、鲍黉昭、鲍嗣昭等人,挨家挨户亲自走访,询问族人,查访考证世系、宗派、生卒年月、子女姻缘、墓地地点等等,眉目已经比较清楚了,使族人打开家谱就可以很明白,也方便查看。现已经做成草稿,但还没有制成刻板,不能大量印刷分发,等待以后族人可自己抄写,珍藏到各家中,四季拜祭之后,恭敬地打开阅读。阅读家谱可以从枝叶来探寻根本,从多个门派来回溯到源头。
我知道,从上至下看家谱,会感到越来越远,心情会有悲伤的感觉,好像自己并不存在;从下至上看家谱,可以很高兴地看到族人之间会越来越亲近。那些不尊敬祖辈,不敬重宗族的人,都不知道自己是如何出生的?有自私自利认识的人,不知道以后他会到哪里去!这就需要用外力刺激和开导他,即使是深深陷入错误之中,丧失很久的人,其实他的天性并没有消失。阅读我们的家谱,使那些不重视宗族,自以为可以心安理得的族人,一定就会反思悔改。这就是我们家族修家谱的本意,也是完成鲍召循堂伯、鲍凤仪堂兄的遗愿了。
同治十年辛未十一月
鲍氏后人鲍锦春撰写