自从高中毕业以后,我接受的教育都是以英语授课的。本科在澳大利亚读的商科,回国后,在国内读了一个美国在线的心理咨询硕士,现在又一次出国,在美国攻读临床心理学博士。一路走来,跌跌撞撞的。我一直在感受,也在反思自己在国外读书、生活,自己都有哪些优势和劣势。要知己知彼嘛,知道自己在哪些方面不足,有“先天缺陷”,了解了西式教育体系,然后一定程度的去迎合,又不失真我。什么时候委曲求全,能屈能伸,什么时候剑走偏锋,改头换面。对我而言,这是一种磨砺,是一种沉淀,也是一种中庸。
今天就整理一下自己这14年来的些许感悟,和大家分享一下自己作为一个中国人,在攻读美国临床心理学博士过程中看到自己身上的长与短。自己是如何扬长避短的,也不断得体会和领悟着什么是塞翁失马,焉知非福。
母语VS双语
如果国内的朋友想了解我在美国读心理学博士是什么感受,我猜TA们应该很想知道用第二语言做这种对语言表达能力要求极高的工作是什么感受,以及用自己的第二语言写一大堆需要文字赘述的,博士水平的论文是什么感受。简单说当然是难啦,痛苦啦,有局限啦。但是就像生活一样,它不会永远只有对与错和黑与白。母语不是英语,会两种语言的我也自有我的生存之道。
和来访者交谈时,我的确会常常有表达不精准,简明,清晰的时候。当我发现来访者对我的问题所答非所问的时候,我通常容易先“自责”,觉得是自己没有表达清楚,英文不是母语,表达起来让人家产生误会了。但是实习了一段时间后,我发现自己语言的“缺陷”其实是塞翁失马,焉知非福。当来访者对我的提问或回应所答非所问的时候,我会思考,抛开我语言表达的问题,这说明患者的理解能力是怎样的呢?TA的心理防御机制是什么样的?TA是否受焦虑影响无法聆听?TA是否对我有非显性的刻板印象?TA的求助动机是怎么样的, 等等。其实,我发现,当我感受到“不自信的”时候,其实那些时刻都可以给我提供大量的信息,我需要抓住患者的回应,借此对患者的心理状态进行分析,而不要被自己的负面情绪所
今天就整理一下自己这14年来的些许感悟,和大家分享一下自己作为一个中国人,在攻读美国临床心理学博士过程中看到自己身上的长与短。自己是如何扬长避短的,也不断得体会和领悟着什么是塞翁失马,焉知非福。
母语VS双语
如果国内的朋友想了解我在美国读心理学博士是什么感受,我猜TA们应该很想知道用第二语言做这种对语言表达能力要求极高的工作是什么感受,以及用自己的第二语言写一大堆需要文字赘述的,博士水平的论文是什么感受。简单说当然是难啦,痛苦啦,有局限啦。但是就像生活一样,它不会永远只有对与错和黑与白。母语不是英语,会两种语言的我也自有我的生存之道。
和来访者交谈时,我的确会常常有表达不精准,简明,清晰的时候。当我发现来访者对我的问题所答非所问的时候,我通常容易先“自责”,觉得是自己没有表达清楚,英文不是母语,表达起来让人家产生误会了。但是实习了一段时间后,我发现自己语言的“缺陷”其实是塞翁失马,焉知非福。当来访者对我的提问或回应所答非所问的时候,我会思考,抛开我语言表达的问题,这说明患者的理解能力是怎样的呢?TA的心理防御机制是什么样的?TA是否受焦虑影响无法聆听?TA是否对我有非显性的刻板印象?TA的求助动机是怎么样的, 等等。其实,我发现,当我感受到“不自信的”时候,其实那些时刻都可以给我提供大量的信息,我需要抓住患者的回应,借此对患者的心理状态进行分析,而不要被自己的负面情绪所
