双语译林《哈姆雷特》读书笔记
1.大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。
[原文] In the gross and scope of my opinion, This bodes some strange eruption to our state.
2.这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?
[原文] What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day.
3.那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。
[原文] A mote it is to trouble the mind's eye.
4.夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。
[原文] The nights are wholesome; then no planets strike.
5.让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.
[原文] With an auspicious and a dropping eye,With mirth in funeral and with dirge in marriage.
6.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
[原文
1.大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。
[原文] In the gross and scope of my opinion, This bodes some strange eruption to our state.
2.这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?
[原文] What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day.
3.那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。
[原文] A mote it is to trouble the mind's eye.
4.夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。
[原文] The nights are wholesome; then no planets strike.
5.让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.
[原文] With an auspicious and a dropping eye,With mirth in funeral and with dirge in marriage.
6.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
[原文
