许有为先生是我的学兄,相识在北京师大中文系,结缘于1953年秋。
那年10月中旬(学校扩大招生,延迟一个多月开学),我们各自从皖中和皖北出发,搭火车前往京城。在前门车站下了车,经和平门向南,走进位于南新华街的老师大校园。(这处校址当时称“南校”,和“北校”即原辅仁大学校址,以及次年才有的“新校”,即现在的北京师大校址,合起来组成北京师大。)两人同级不同班,因为是安徽老乡而彼此认识,但来往不多。只在听全年级大课时见了,或相遇于饭厅内外、寝室(西斋北楼)楼道时,彼此打个招呼,问一声好。我所知道的是,有为兄年长于我,是名副其实的老大哥,大学长;还知道他是调干生(以干部身份考入大学的学生),原来在省城工作,人生阅历比自己丰富;再就是,他勤奋好学,如,大家都上古典文学课,他则结合读《儒林外史》,在课余写出论文“《〈儒林外史〉中的皖东方言》,等等。像这样“相敬如宾”的接触,大约有两三年时间。
和有为兄真正结成学友兼文友,是因为本系学生创办《谷风》杂志。1956年,人称“双百”(贯彻“百花齐放、百家争鸣”方针)年,学校当局又号召“向科学进军”。受这种气氛鼓舞,中文系学生在恩师陈秋帆(钟敬文老师的夫人,教我们现代文学),和启功(教我们古典文学)两位先生指导下,筹划编一本自己的学术刊物,刊名取自《诗经》“谷风”一诗而曰《谷风》。每个年级出两个学生组成编委会,作为大四同学的有为兄,被推为主编,并负责编创刊号。组稿时他向我征求文章,正好我和室友黄家榜学兄合作,写有一篇关于词人李煜的论文,经谭丕谟教授审阅而定稿,另有一篇俄语诗译稿(所译为苏联著名诗人苏尔科夫的作品),一起交给有为兄,请他审阅处理。(1957年开年出创刊号,其中《在关于李煜词的讨论中所看到的》,以及《译诗:卓娅(苏联苏尔科夫作)》就是。)
在当时及以后交往中,有为兄见面就称我为“谷 风”,解释说,谷风就是东风,同时吟诵起《谷风》篇
那年10月中旬(学校扩大招生,延迟一个多月开学),我们各自从皖中和皖北出发,搭火车前往京城。在前门车站下了车,经和平门向南,走进位于南新华街的老师大校园。(这处校址当时称“南校”,和“北校”即原辅仁大学校址,以及次年才有的“新校”,即现在的北京师大校址,合起来组成北京师大。)两人同级不同班,因为是安徽老乡而彼此认识,但来往不多。只在听全年级大课时见了,或相遇于饭厅内外、寝室(西斋北楼)楼道时,彼此打个招呼,问一声好。我所知道的是,有为兄年长于我,是名副其实的老大哥,大学长;还知道他是调干生(以干部身份考入大学的学生),原来在省城工作,人生阅历比自己丰富;再就是,他勤奋好学,如,大家都上古典文学课,他则结合读《儒林外史》,在课余写出论文“《〈儒林外史〉中的皖东方言》,等等。像这样“相敬如宾”的接触,大约有两三年时间。
和有为兄真正结成学友兼文友,是因为本系学生创办《谷风》杂志。1956年,人称“双百”(贯彻“百花齐放、百家争鸣”方针)年,学校当局又号召“向科学进军”。受这种气氛鼓舞,中文系学生在恩师陈秋帆(钟敬文老师的夫人,教我们现代文学),和启功(教我们古典文学)两位先生指导下,筹划编一本自己的学术刊物,刊名取自《诗经》“谷风”一诗而曰《谷风》。每个年级出两个学生组成编委会,作为大四同学的有为兄,被推为主编,并负责编创刊号。组稿时他向我征求文章,正好我和室友黄家榜学兄合作,写有一篇关于词人李煜的论文,经谭丕谟教授审阅而定稿,另有一篇俄语诗译稿(所译为苏联著名诗人苏尔科夫的作品),一起交给有为兄,请他审阅处理。(1957年开年出创刊号,其中《在关于李煜词的讨论中所看到的》,以及《译诗:卓娅(苏联苏尔科夫作)》就是。)
在当时及以后交往中,有为兄见面就称我为“谷 风”,解释说,谷风就是东风,同时吟诵起《谷风》篇
