Unit 4 Amplification in Translation
2012-10-15 10:12阅读:
Unit 4 Amplification in
Translation
Amplification, also called
addition, means supplying necessary words in our translation on the
basis of accurate comprehension of the original.
ⅠAmplification in English-Chinese
Translation
1. Lexical
Amplification(从词汇上考虑的增词)
由于中英文语言差异,翻译时常常要根据意义的需要,在相关词汇后加上适当的词,使直通顺自然,符合中文表达习惯。
1. 1
增加动词
Examples:
1) She felt the flowers were
in her fingers, on her lips, growing
in
her breast.
2) The quarrels of friends are
the opportunities of foes.
3) Marco quickly learned that
language and custom of the Chinese.
1. 2
增加名词
1)
在抽象名词后面增加名词
persuasion
preparation
resolution
backwardness
tension
arrogance
madness
antagonism
patriotism
romance
Fault-finding
Jealousy
We have made some achievements,
and we must guard against complacency.
2)
在具体名词后面增加名词
当具体名词表达某种抽象概念时
He allowed the father to be overruled by the
judge,and declared his own son guilty.
在具体名词后面增加名词
Many great writers were not
appreciated fully while they were alive.
3)
在形容词前面增加名词
Examples:
a
“It is really nice and cheap. You will regret for not
buying it later.”
b
Tess is queer.
4)
在不及物动词后面增加名词
英语中的某些动词在用作不及物动词的时候,虽然后面并没有带宾语,但宾语实际上是隐含在动词后面的。所以在翻译成汉语时,往往要把隐含的宾语翻译出来。
Examples:
a
Day after day he came to his work—sweeping, scrubbing, and
cleaning.
b
I
could knit when I was seven.
c
Wash before meal.
1. 3
增加概括词
翻译的时候却往往可以加入“两人”、“双方”、“等”、“等等”、“凡此种种”等概括词,同时省略掉英语中的连接词。
Examples:
a
The advantages of the hall are bright, spacious,
fashionable and without echo.
b
The Americans and Japanese conducted a completely secret
exchange of message.
1. 4
增加副词
有些动词根据原文的上下文可以增加适当的副词,以确切表示原意。
Examples:
a
As
he sat down and began talking, words poured out.
b
The crowds melted away.
1. 5增加量词
英语中数词与可数名词往往可以直接连用,不用加量词,翻译时需要增加量词。