新浪博客

杜甫《月夜》英译

2014-12-30 08:10阅读:
月夜 Moonlit Night
杜甫 By Dufu Tr. East Sea Fairy

I’m left alone in Fuzhou tonight,
Alone in our room she watches moonlight.
I painfully pity our kids there,
SPAN> Memory of Chang-an they can’t share.
湿 In floods of tears bathes her black hair.
The chill brushes her arms in moonlight fair.
When can we stand by the thin curtain,
干。 To watch the Moon without tears again?

PoemHunter
Tonight at Fu-chou, this moon she watches
Alone in our room. And my little, far-off
Children, too young to understand what keeps me
Away, or even remember Chang'an. By now,
Her hair will be mist-scented, her jade-white
Arms chilled in its clear light. When
Will it find us together again, drapes drawn
Open, light traced where it dries our tears?

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享