新浪博客

张海明:读《世说新语》札记二则

2015-09-20 12:48阅读:
一、“彼我奋掷麈尾

  《世说新语·文学》第31则记:   孙安国往殷中军许共论,往反精苦,客主无间。左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷麈尾
,悉脱落,满餐饭中,宾主遂至莫忘食。殷乃语孙曰:“卿莫作强口马,我当穿卿鼻。”孙曰:“卿不见决鼻牛,人当穿卿颊。” 此段文字本不难懂,然“彼我奋掷
麈尾 ”一句,仍常为人误解。我看过两个《世说新语》的白话译本,一作“双方用力挥动着拂尘以助言谈”,一作“他们彼此兴奋激动地抛掷麈尾”,均有失准确,或者说并未真正理解这句话的含义,而所以如此,关键在于不了解麈尾与清谈的关系。   清谈中一个不可缺少的用具是
麈尾 。《世说新语》及《晋书》中不少有关麈尾的记载,而且都和清谈关联。因此,麈尾几乎成了清谈的象征,成了名士身份的一种标识。但为什么麈尾在清谈中具有如此重要的作用,它究竟扮演了一个什么角色,似乎仍未得到明确的解释。侯外庐等人的《中国思想通史》这样写道:“按麈为糜之一种,体大尾长。相传,麈与群鹿并行,摇尾左右,可指导群鹿的行向,有群伦领袖之概。麈尾用为拂尘,犹是后起之义,麈尾之所以重要在于引人入胜,清谈家执之,足为仪瞻之表率。……玉柄麈尾是优闲之士的代表仪式,指导思想向‘虚处开刀’,远处着墨。”将麈尾解释为清谈家仪瞻之表率,虽未说到点子上,犹有可通,而谓其指导思想远离现实,“理论教条化”,则不免过于主观了。《太平御览》七○三引《世说新语》:“王丞相常悬一麈尾著帐中,及殷中军来,乃取之曰:‘今以遗汝。’”余嘉锡注以之为《文学》22“丞相自起解帐带麈尾”句注文,但不知引自何书。麈尾既然常悬帐中,待清谈高手殷浩来方解,可知麈尾专为清谈而备,并非是一般的名士饰物。其实,麈尾之于清谈的重要之处,首先不是名士身份的象征,而是论辩中主讲一方(正方?)的标识。就是说,麈尾在谁手中,意味着谁是主要发言人。所以,随着主讲人的改变,麈尾就需要转移,交给别人,如果论辩激烈,你来我往,就会频繁地交换麈尾。“彼我奋掷麈尾”,即是对此种情况的描述。事实上,《世说新语》等书所记清谈
场面,似乎没有同时存在两条麈尾的情况,因为并不需要。不过,多之不必,无之则不可。《陈书·张讥传》记:“陈后主所造玉柄麈尾新成,曰:当今堪捉此者惟张讥耳。即以赐讥。后主幸开善寺,使讥树义,时麈尾未至,命取松枝代之。”没有麈尾,便不能开始讲谈,麈尾的重要性于此可见。更重要的是,麈尾之不可少,实与张讥的特殊身份(树义)相关,因此必得有某种替代物以表明其身份。又《陈书·袁宪传》:“会弘正将登讲座,弟子毕成,乃延宪入室,授以麈尾,令宪树义。”这说得更加明白,授以麈尾的目的,就是要让袁宪树义,也就是主讲。   所以,“彼我奋掷
麈尾 ,悉脱落”,正确的翻译应为:论辩的双方用力将作为主讲标识的麈尾掷来掷去,以至麈尾上的毛全都脱落……。在某种意义上说,麈尾有些像今日讨论会上的话筒,西语所谓麦克风是也。只是话筒的主要功用乃在扬声,且不能如麈尾可以彼我奋掷而已。   
二、“翣如生母狗馨”   《文学》第22则:   殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在。丞相自起解帐带麈尾
,语殷曰:“身今日当与君共谈析理。”既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关。既彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语乃竟未知理源所归,至于辞喻不相负。正始之音,正当尔耳。”明旦,桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言甚佳,仁祖亦不寂寞,我亦时复造心。顾看两王掾,辄翣如生母狗馨。” “翣如生母狗馨”六字,
余嘉锡 《世说新语笺疏》、徐震堮《世说新语校笺》均无注,时下一些注译本则多从旧说,以之为形容牝狗畏人之貌。萧艾《世说探幽》将此语拆为两句:“辄翣如生、母狗馨”,以“生”为语助词,意为:(王蒙和王述),“一个像插在墓上的翣,一个像刍狗样。”此种解释,恐有违原意。“翣”,本意为棺之羽饰;“馨”,此处作语助词,犹言“那般”、“那样”。如果将此句话理解为王蒙、王述两人就像两只害怕人的母狗一样,实在是于理不通。因为,王蒙颇以能清言见称,与刘谈齐名,为江左第一流人物,《晋书·本传》说他“少时放纵不拘,……尝揽镜自照,称其父字曰:“王文开生得如此儿邪!’”这样一种身份、个性,岂会在清谈中畏畏缩缩,呆着脸看人!王述即王蓝田,虽不以清谈著称,却是有名的急性子,《世说新语·忿猖》记其食鸡子事,最得其神;又《方正》第47则记:“王述转尚书令,事行便拜。文度曰:‘故应让杜许。①’蓝田云:‘汝谓我堪此不?’文度曰:‘何为不堪!但克让自是美事,恐不可缺。’蓝田慨然云:‘既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。’”此种个性,亦不类畏人呆痴貌。故王能宪《世说新语研究》语:“唯有王导的两位属官王蒙和王述不懂清谈义理,显得局促不安,一味呆脸看人,”殊欠考虑。另外,若作此解,则此条当如萧艾所说,置于《轻诋》而非《文学》。总而言之,“辄翣如生母狗馨”,应该作别一种解释。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享