《绸缪(chóu móu)》是一首祝贺新婚的诗(《诗经》之一百一十八)
2013-10-30 16:32阅读:
《绸缪》出自《诗经·国风·唐风》,是贺婚者闹新房时唱的歌。诗借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描写了夜的过程,时光的流动,但新婚夫妇的缠绵却是那样深厚曲折。借助内心的独白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意长和新婚之夜的憧憬和激动。
诗三章,全诗充满喜庆欢快的气氛。头两句是起兴,当是诗人所见。兴句以象征嫁女的束薪、三星入景,“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇,章末以谐谑新妇新郎的呼告、设问作结,把婚礼上热闹的场面、贺客艳羡的神态描写得如在眼前。语言活脱风趣,极富有生活气息。尤其是“今夕何夕”四字,虽出自旁人之口,却将一对新人羞
怯怯、喜滋滋的仪容、心理刻画的细致入微。
【原诗】绸缪
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
【注】
1.绸缪(chóu móu):缠绕,捆束,紧密缠绕之意,犹缠绵也。
束薪:一捆捆的柴草。喻夫妇同心,情意缠绵。束薪、束刍、束楚都用以象征结婚。《诗经》里所有关于娶妻的诗,都以“析薪”暗示。
2.三星:三是虚数,不是实指。一说指参星,主要由三颗星组成。在天:指星星出现的黄昏。婿曰昏,妻曰因。
3.良人:丈夫,指新郎。
4.子兮:你呀。
5.刍(chú):喂牲口的青草。
6.隅:天空的东南角。
7.邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。凡君臣、朋友、男女之会合皆可言之。
8.楚:荆条。
9.户:房门。
10.粲:漂亮的人,美人,指新娘。
【译诗】
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?