新浪博客

中国人过兔年 越南人过猫年

2011-02-05 15:55阅读:
中国人过春节,越南人也过春节。中国人有十二生肖,越南也有十二生肖。但是中国的“兔年”,在越南成了“猫年”,在中国属“兔”的人,到了越南就变成属“猫”的了。这是为什么呢?
中国人过兔年 <wbr>越南人过猫年
中国人过兔年 <wbr>越南人过猫年
越南发行的猫年邮票

  越南文化与中国文化同源,在习俗上也很相近。越南有与中国几乎一致的十二生肖,一样是12种动物,与12地支相对应。越南人使用的十二生肖中只有1个生肖与中国不同――越南没有“兔”,但有“猫”。因此,中国的“兔年”,在越南成了“猫年”,在中国属“兔”的人,到了越南就变成属“猫”的了。
  既然十二生肖
最早是从中国传入越南的,那为什么中国的“兔”到了越南变成“猫”了呢?真正原因已无从考证,一种说法是,当时中国的十二生肖纪年法传入越南时,人们对天干地支不太熟悉,嫌不好记。“卯兔”的“卯”与汉语“猫”的读音相似,人们记住了“卯”,却没记住“兔”。结果“卯年”误读成“猫年”;另一种说法是,当时越南尚没有“兔”这种动物,因此用“猫”来代替,“兔”也就成了“猫”了。
越南对属相也有不少说法,“鸡年”是“灾年”,要格外小心,越南百姓认为,灾年根据干支和地支推算的,60年才遇到一次。上一次是1945年,越南发生全国性严重旱灾。有人说:“不吉利的鸡年总算过去了!”“越南人真的很怕刚刚过去的乙酉年,很多年轻人结婚都要设法避开这一年。”
  越南人也有“狗年发财”的观念。中国人认为狗的叫声与“旺”同音;而越南人认为狗的叫声与越南语里“富有”一词同音,但是越南语里的狗叫声是“呕、呕”,与越南语中“富有”一词的韵母相同。而“猫”却与“狗”相反,其“喵、喵”与越南语中“贫穷”的韵母谐音,因此越南人最忌讳野猫窜到家中,但自家养的猫却没事。
  其实,这种“错误引进”在现代越南语中大有例子,至少有70%以上的词汇为汉语借词,其中不乏借错意思的情况。如汉语中的“困难”一词,到了越南语中成了句骂人的话;汉语中“魁梧”,在越语中却成了形容小孩儿长得眉目清秀等等。这都是汉语词汇进入越南语的时候,从一开始就被弄错了,而后也就将错就错了。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享