新浪博客

橘颂(英汉对照)

2014-06-02 09:52阅读:
橘颂 To the Orange
屈原 Qu Yuan

后皇嘉树,橘徕服兮。受命不迁,生南国兮。
Heaven and earth have brought forth a noble tree—the orange, destined to grace this southern land. 橘啊,你这天地间的佳树,生下来就适应当地的水土。你的品质坚贞不变,生长在江南的国度。)

深固难徙,更壹志兮。绿叶素荣,纷其可喜兮。
Deeply rooted, single-hearted, it is not to be moved. How it thrives here! Such verdant foliage spangled with snowy blossoms, a delight to the eye! 根深难以迁移,那是由于你专一的意志。绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜。)

曾枝剡棘,圆果抟兮。青黄杂糅,文章烂兮。精色内白,类任道兮,纷缊宜脩,姱而不丑兮。
Anon it bears fruit: glittering globes of green and gold on branches armed with spines; brilliant without, pure within, genial yet guarded, telling of a righteous life. A thousand charms it has
, which nothing can mar. 枝儿层层,刺儿锋利,饱满的果实。青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽。外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵。)

嗟尔幼志,有以异兮。独立不迁,岂不可喜兮。深固难徙,廓其无求兮。
You—even as a sapling you were out of the common. It is gratifying that you have grown up to be independent and steadfast, striking root ever deeper in your native soil. 啊,你幼年的志向,就与众不同。独立特行永不改变,怎不使人敬重。坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求。)

苏世独立,横而不流兮。闭心自慎,终不失过兮。秉德无私,参天地兮。
You have cultivated a liberal mind, sober amidst universal intoxication, never swayed by vulgar prejudices, never tempted by selfish desire into wrong. Holding firm to virtue and justice, you are one with heaven and earth. 远离世俗独来独往,敢于横渡而不随波逐流。小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失。遵守道德毫无私心,真可与天地相比。)

愿岁并谢,与长友兮。淑离不淫,梗其有理兮。年岁虽少,可师长兮。行比伯夷,置以为像兮。
All else may pass away; let this kinship endure. O! youthful beauty, so temperate, upright and disciplined, you are the mentor. O! loyalty incarnate, example immortal, you will be constant inspiration to an aspiring soul. 愿在万物凋零的季节,我与你结成知己。内善外美而不放荡,多么正直而富有文理。你的年纪虽然不大,却可作人们的良师。品行好比古代的伯夷,种在这里作我为人的榜样。)

(按语:今天是端午节,纪念屈原)
(评语:翁显良先生这个译本好,虽然风格与原文迥异,但读起来铿锵有力)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享