【恩师作品】威廉布莱克《扫烟囱的小孩》海外逸士译
2010-04-26 11:44阅读:

The Chimney
Sweeper
A little black thing among the snow,
Crying 'weep! 'weep!' in notes of woe!
'Where are thy father and mother? say?'
'They are both gone up to the church to pray.
Because I was happy upon the heath,
And smil'd among the winter's snow,
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.
And because I am happy and dance and sing,
They think they have done me no injury, |
r /> And are gone to praise God and his Priest and King,
Who make up a heaven of our misery.'
WILLIAM BLAKE
扫烟囱的小孩
威廉布莱克
白雪里有个小小的黑东西
“扫烟!扫烟!”喊叫得惨凄!
“孩子!你爸爸妈妈在哪里?”
“他俩都去教堂祷告上帝
“只因我在家乡跳来蹦去
又在冬天雪地里嬉笑
他们便给我穿上这丧衣
还教我唱着凄凉调
“又因我唱歌跳舞挺欢畅
他们认为对我没有伤害
便去赞美上帝、牧师和君王
用我们的痛苦来造一个乐园”
吴兴禄译
摘自:《英美名诗一百首》,商务印书馆、中国对外翻译出版公司联合出版
注:《英美名诗一百首》系商务印书馆香港分馆在香港出版,1987年中国对外翻译出版公司和商务馆合作在大陆出版这本书。
此书为华东师大孙梁教授编选。2,55元人民币。这个价格在87年应该算是比较贵的吧!
书中的翻译者大概是:郭沫若,朱湘、闻一多,卞之琳,梁宗岱。研究和翻译诗歌的专家:方重、王佐良、袁可嘉、穆旦、荒芜,朱维之、徐迟、殷宝书、杨德豫、苏仲翔、方平等等,并有素养颇深的中年教师及译者,以致到青年学者。移译风格多种多样!
录有海外老师译诗四首:《我的玛丽》《安娜贝
李》《致布谷鸟》《扫烟囱的小孩》